плетённый
плести 的过去时被动
плетённые из лыка лапти - 用树韧皮编的鞋, 树皮鞋
-ая, -ое; -тён, -тена, -тено плести 的过去时被动
~ые из лыка лапти 用树韧皮编的鞋, 树皮鞋
辫子
辫带
编辫
辫子, 辫带, 编辫
编织的
编织的
слова с:
плетённая тесьма
плетённая эластичная тесьма
плетёная намотка
плетёнка металлизации
плетёнка провода
плетёный
плетёный шнур
хвостовая проволочная плетёнка
плетение
плетенка
плетень
в русских словах:
мешок
1) 口袋 kǒudài; (из мешковины) 麻袋 mádài; (плетеный) 编织袋 biānzhīdài
недолговечный
плетеная мебель недолговечна - 编制的家具是不耐用的
плетеный
плетеные изделия - 编制物; 藤制品
плетеная мебель - 藤制家具
плетеный стул - 藤椅 .
в китайских словах:
蒲蔽
верх повозки (плетенный из тростника)
编织筐
плетенный корзина
编织
плести; вязать; плетеный, переплетенный
примеры:
<你在瀑湾村见过人用类似的护符来控制柳条构造体。
<Вы видели подобные амулеты в Листопадной Бухте, где с их помощью управляли плетеным големом.
「——『命运的织机』,原动计划。」
«..."Плетение судьбы", первая операция».
「命运的织机」?那是什么?字面意思感觉是…「纺织命运的机器」?
«Плетение судьбы»? А что это? У них там какая-то машинка для плетения есть?
从身旁的篝火堆里抽出一根燃烧的树枝,把它掷向稻草人吧。
Возьми ветку из костра и брось ее в Плетеного человека.
他们估计是要献祭他来安抚柳魔人!
Кажется, он собирается принести Эдвина в жертву, чтобы ублажить своего Плетеного человека!
他是想弄明白你有没有撒谎。
Он пытается понять, не наводите ли вы тень на плетень.
仿制的士官长链甲护腕
Копия плетеных боевых наручей старшего сержанта
仿制的少校链甲罩盔
Копия полного плетеного шлема лейтенанта-командора
仿制的督军链甲头盔
Копия полного плетеного шлема вождя
仿制的血卫士链甲战靴
Копия плетеных сапог кровавого стража
仿制的血卫士链甲手套
Копия плетеных перчаток кровавого стража
仿制的血卫士链甲护手
Копия плетеных рукавиц кровавого стража
仿制的血卫士链甲腰带
Копия плетеного пояса кровавого стража
仿制的血卫士链甲长靴
Копия плетеных наголенников кровавого стража
你好,<class>。你面前的稻草人代表着“自我”。而烧尽它的火焰是净化之火。
Приветствую тебя, <класс>! Плетеный человек, которого ты видишь, символизирует наш внутренний мир. Опаляющее его пламя – это очищающий огонь.
你找到的这枚护符也许就是关键。如果你能控制一个柳魔人,让它去干掉她,我们也许就有机会了!
Возможно, нам поможет оберег, который ты <нашел/нашла>. Если подчинишь плетеное существо и отправишь его против Леви, то, возможно, что-то у нас и выйдет!
你用那个柳魔护符追杀主母的时候,能不能顺便……呃……削弱它们一点?
Пока ты там со своим плетеным питомцем сражаешься с матроной, может ты и с ее прислужниками... так сказать... подсобишь?
克罗姆加勇士的链甲护肩
Плетеный наплечный щиток кромгарского чемпиона
其腹部造出的沸腾液体不但能当成武器射击,也可藉寒冬之助慢慢织出防御护网。
У него в брюшке вырабатывается почти кипящая жидкость, которую он может выстреливать или же медленно выпускать из себя для плетения оборонительной паутины.
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Отправляйся в Руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с зовущей Тьму Янкой. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
单编织(钢)缆
трос одиночного плетения
单编织(钢)缆单编织钢索
трос одиночного плетения
变形女性稻草人狂欢者
Ворген - гуляка с праздника Плетеного человека
只要柳魔人还在,暮秋谷就会吸引更多这样的邪教。
Пока существует Плетеный человек, в Осеннюю долину снова и снова будут стекаться наивные глупцы вроде меня.
在你未来的法师生涯中,你会想要掌握大量各式各样的法术。为了做到这一点,你需要提高自身实力来深化你与奥术之间的联系。
Чтобы стать могущественным магом, тебе предстоит выучить множество самых разных заклятий. Для этого тебе нужно глубже постичь суть плетения заклинаний и набрать больше магической силы.
在另一个地方,一位肥胖的女性坐在一张藤椅上,她在窗上留下了球状的剪影。窗外是大科戎。一片暮色中,麦克·托尔森警长向她伸出手。这不是为了别的,而是为了确认她∗已经∗死了。
В другой части города очень толстая женщина сидит в плетеном кресле, ее шарообразный силуэт четко вырисовывается на фоне окна. За стенами ее дома — Гран-Курон. День сержанта Мака Торсона только что стал гораздо мрачнее. Он подходит к креслу, вытянув руку. В основном, чтобы убедиться, что она действительно мертва...
士官长的链甲护腕
Плетеные боевые наручи старшего сержанта
奴竹
бамбуковая плетеная подставка для рук и ног ([i]постельная принадлежность в жаркую погоду[/i])
如果能弄清楚它的使用方法,也许就可以控制女巫会的柳条构造体了。>
Если вы разберетесь, как пользоваться амулетом, то сможете взять под контроль одного из плетеных големов ковена.>
妖术锁链头盔
Кольчужный шлем с королевским плетением
它们…「深渊」,似乎正在执行一个计划。计划的关键词是…「命运的织机」。
Они... Бездна, похоже, проводит какую-то массивную операцию. Ключевое слово здесь... «Плетение судьбы».
小心别被烧着哦。
Постарайся не смахивать на плетенку.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
Как дела, <класс>? Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему это так. В частности, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
很高兴见到你,<class>。在我们欢祝稻草人庆典的时候,联盟显然也会尽力破坏我们的庆祝活动。
Приветствую тебя, <класс>! Нет никаких сомнений, что когда мы будем проводить церемонию сожжения Плетеного человека, Альянс попытается испортить нам праздник.
很高兴见到你,<class>。我们虽然尽力享受稻草人庆典,但很明显部落也会尽力破坏我们的庆祝活动。
Приветствую, <класс>. Раз мы тоже хотим провести церемонию сжигания Плетеного человека, неудивительно, что Орда попытается помешать нашему празднику.
得知「命运的织机」正在进行中…
Узнайте о «Плетении судьбы»...
悚然候选者的链甲护腰
Плетеный воинский пояс ужасающего претендента
悚然角斗士的链甲护头
Плетеный головной убор ужасающего гладиатора
悚然角斗士的链甲护腰
Плетеный воинский пояс ужасающего гладиатора
悚然角斗士的链甲肩胄
Плетеные наплечные щитки ужасающего гладиатора
悚然角斗士的链甲胸铠
Плетеный нагрудный доспех ужасающего гладиатора
惊恶候选者的链甲护腰
Плетеный воинский пояс зловещего претендента
惊恶角斗士的链甲护头
Плетеный головной убор зловещего гладиатора
惊恶角斗士的链甲护手
Плетеные боевые рукавицы зловещего гладиатора
惊恶角斗士的链甲护腰
Плетеный воинский пояс зловещего гладиатора
惊恶角斗士的链甲肩胄
Плетеные наплечные щитки зловещего гладиатора
惊恶角斗士的链甲胸铠
Плетеный нагрудный доспех зловещего гладиатора
想吃东西吗?给我去院子等着吧,等艾格把我们碗里吃剩的东西扔出篱笆喂你。
Жрать хочешь? Так выходи во двор и жди. Что мы в мисках оставим, Ильге за плетень выкинет.
我们尽力守住了这座山头,但柳魔怪已经逐渐包围我们。
Мы пока закрепились на этом холме, но проклятые плетенки решили окружить нас.
我们烧毁了稻草人,用来警告那些敢于反对我们的人。我们将稻草人焚烧的灰烬涂在身上,向那些奴役我们的人发起永不休止的征战。
Мы сжигаем Плетеного человека, как знак нашей борьбы с теми, кто выступает против нас. Мы раскрашиваем лица пеплом, что символизирует нашу нескончаемую борьбу с теми, кто хочет поработить нас.
我们的姐妹就用剪下的头发织成挂毯。只要纬线织得直,就能幸福一辈子。
Наша сестра делает гобелены из волос. Ровное плетение - хорошая судьба.
我们身后有几件献给柳魔人的物品。将你觉得最能安抚它的东西拿给我们,也许它会因此赐予祝福。
Вон там за мной лежат подношения Плетеному человеку. Принеси нам те, которые, по твоему мнению, больше всего придутся ему по душе, чтобы он даровал нам свое благословение.
我很尊敬那些行为高尚的人,但我帮他们不上。不过至于那些想以牙还牙的……我倒是能帮点忙。要是你也感兴趣,<class>,拿着这灭火剂,去洛丹伦废墟那儿把部落的稻草人给弄灭。
Я восхищаюсь теми, кто способен вести себя так благородно, но ничем не могу им помочь. А вот тем, кто на удар отвечает ударом, я помочь могу. Если это интересует тебя, <класс>, то возьми это гасящее вещество и облей им Плетеного человека Орды в Руинах Лордерона.
我很惊讶你居然没有参与上次主人召开的会议,文嘉莫。你忙着推翻他,忙到没时间出席了吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然后找到亡灵的稻草人节日举办地点。我不想撒谎——去那里会有危险。那里的守卫非常凶悍。但是,我们需要知道今年这个展会的规模有多大,另外就是被遗忘者打算在万圣节给我们造成多大的麻烦。
Мне нужны храбрецы, готовые отправиться в Тирисфальские леса на фестиваль Плетеного человека. Не скрою, это очень опасно. Стража на фестивале будет особенно бдительна и свирепа. И все же надо выяснить, велик ли в этом году фестиваль, и сколько бед Отрекшиеся причинят нам во время Тыквовина.
战前,这座村落的居民以精细复杂的蕾丝制品与工艺技巧闻名天下。
До войны жители деревни славились плетением кружев и художественной ковкой.
捆屦织席以为食
заниматься вязкой сандалий и плетением циновок для прокормления
新的注入模式有效分散了反应所产生的余热。吸收效率稍微受到影响,但延长了静电材料的使用寿命,从原本的几天延长到数年。就我们来看实验已经成功了,但需要研发出更具弹性的衬层,才能应用到动力装甲上。我们低估了装甲产生的拉伸应变,衬料中的金织料变薄,导致频繁使用后容易破裂。肯普上校不是很满意,他威胁说,如果我们无法成功达到承诺的结果,他就会停止资助我们。所以我们必须重新使用厚织料,然后找出其他方法解决散热问题。
Новая система дозирования успешно рассеивает тепло, генерируемое при реакции. Эффективность аккумулирования несколько пострадала, но зато срок службы статического материала вырос с нескольких дней до нескольких лет. Хотя, с нашей точки зрения, эксперимент можно считать успешным, проект требует от материала гибкости для применения на силовой броне. Похоже, мы недооценили деформацию растяжения, создаваемую броней. Тонкое золотое плетение, так сказать, рвется при большой нагрузке. Полковник Кем был сильно разочарован и угрожал лишить нас финансирования, если мы не достигнем обещанного результата. Придется вернутся к более толстому плетению и искать другое решение проблемы с рассеиванием тепла.
染血链甲护腿
Плетеные поножи в кровавых пятнах
柳魔人仆从地面陷阱
Плетеный прислужник - наземная ловушка
柳魔人仆从待命陷阱
Плетеный прислужник - ловушка - ожидание
歪斜的篱笆
косой плетень
每当柳条战草人攻击或阻挡,在战斗结束时于其上放置一个-1/-1指示物。
Каждый раз, когда Плетеный Многоног атакует или блокирует, положите на него один жетон -1/-1 в конце боя.
泰坦铸造链甲凯旋头盔
Плетеный шлем триумфа из кузни титанов
泰坦铸造链甲凯旋护腿
Плетеные поножи триумфа из кузни титанов
泰坦铸造链甲胜利护胸
Плетеный доспех триумфа из кузни титанов
焰鳞锁甲护腿
Плетеные поножи из огненной чешуи
现在我们有一个办法可以还以颜色。如果你有兴趣,<class>,就拿上这灭火剂,去暴风城前面把联盟的稻草人给弄灭。
Но у нас есть возможность отплатить им той же монетой. Если хочешь нам помочь, возьми это гасящее вещество и потуши Плетеного человека Альянса, который стоит перед вратами Штормграда.
用附近的篝火点燃稻草人。把四周的灰烬收集起来,涂在你的脸上。
Воспользуйся костром и подожги Плетеного человека. Потом возьми пепел и раскрась им лицо.
真是惊讶啊,敏迦摩。你上次不是没跟我们大人见面。是不是忙着在筹画推翻他,没空出席呢?对吗?
Почему тебя не было на последней аудиенции у нашего лорда, Вингальмо? Был слишком занят плетением заговоров против него?
石化柳板护胫
Поножи из окаменевших плетеных пластин
磨损的链甲护腿
Потрепавшиеся в бою плетеные поножи
稻草人狂欢者
Гуляка с праздника Плетеного человека
第七军团士兵链甲披风
Плетеный плащ 1-го легиона
第七军团士兵链甲斗篷
Плетеная пелерина 1-го легиона
第七军团士兵链甲腰带
Плетеный пояс 1-го легиона
精制恐怖角斗士的链甲头盔
Искусно изготовленный плетеный шлем жуткого гладиатора
精制恐怖角斗士的链甲手套
Искусно изготовленные плетеные рукавицы жуткого гладиатора
精制恐怖角斗士的链甲护肩
Искусно изготовленный плетеный наплеч жуткого гладиатора
精制恐怖角斗士的链甲护腿
Искусно изготовленные плетеные поножи жуткого гладиатора
精制恶毒角斗士的链甲头盔
Искусно изготовленный плетеный шлем злонравного гладиатора
精制恶毒角斗士的链甲手套
Искусно изготовленные плетеные рукавицы злонравного гладиатора
精制恶毒角斗士的链甲护肩
Искусно изготовленный плетеный наплеч злонравного гладиатора
精制恶毒角斗士的链甲护腿
Искусно изготовленные плетеные поножи злонравного гладиатора
精心制作的锁甲马裤
На славу скроенные плетеные брюки
细柳人变身
Заглушка - превращение плетеного человека
织柳足布
Укрепленные плетением обмотки для ног
编织魔线腰带
Кушак из плетеных нитей маны
罪邪候选者的链甲护腰
Плетеный воинский пояс отъявленного претендента