поворачивать направо
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
向右一拐
поворачивать направо
向右一转
поворачивать направо
往右转
поворачивать направо
小拐
диал. поворачивать направо
右
右转 поворачивать направо
примеры:
往右拐
поворачивать направо
用词不当,57分局的警督这么想着。他看着下风处那具腐烂的尸体,或许他现在得来一支香烟了。
Неудачный выбор слов, думает лейтенант с 57-го участка. Поворачивается в направлении ветра от трупа. Он бы сейчас не прочь закурить.
你们三个转头去看这个声音从哪里传来的。你发现一个长相邪恶的蜥蜴人在看着你,他的脸上写满了恶意。
Вы все поворачиваетесь в направлении нового голоса и встречаетесь взглядом с ящером злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего.
“看到那边的门了吗?”他朝西指着弹球桌。“出门右转。那里有……”他停下叹了一口气。“围栏上有个大洞。不用钥匙,穿过那个洞就能进去院子了。”
Видите вон ту дверь? — Он указывает на запад, в сторону пинбольного стола. — Выходите, поворачиваете направо. Там... — Он умолкает, вздыхает. — Там огромная дыра в ограде. Ключ не понадобится, просто проходите в дыру — и вы на заднем дворе.
“鲁德……”男人看向右边。“杀了她。”
Рууд, — поворачивается направо человек, — убей его.
“那就让我帮帮你……”男人看向右边。“杀了他。”
«Тогда я тебе помогу». Человек поворачивается направо. «Убей его».
他转向右边,说道:“杀了他。”
Он поворачивается направо и приказывает: «Убить его».
武器从他的肩头弹开了。他转向右边,说道:“杀了他。”
Пистолет отскакивает от его плеча. Он поворачивается направо и приказывает: «Убей его».
绕过石头,离开路,走进树林,然后直走。
Обойдешь его и поворачивай направо - в лес. А потом только прямо.
“哦,不是的,我并不是在暗示西奥人不如我们。在很多方面,”她转向警督。“你更加优越。比如说,你的耳垢不像我们的有一种恶臭。”
Нет-нет, я не хотела сказать, что солийцы чем-либо хуже нас. Во многом, — она поворачивается к Киму, — вы даже лучше. Например, в отличие от нашей, ваша ушная сера не имеет дурного запаха.
“请不要误解我的意思,你们俩都是!我并不是在暗示西奥人不如我们。在很多方面,”她转向警督。“你更加优越。比如说,你的耳垢不像我们的有一种恶臭。”
Только не поймите меня неправильно! Я не пыталась сказать, что солийцы хуже нас. Во многом, — она поворачивается к Киму, — вы даже лучше. Например, в отличие от нашей, ваша ушная сера не имеет дурного запаха.
“哦,我知道你正在做什么了。让我们等着你宣布结果嘛——我喜欢这样。这样能增加悬念。”他望向自己的酒友。“这位是真正的表演者啊。”
Ах, я понял. Тянешь время, заставляешь нас ждать вердикта. Создаешь напряжение... Мне нравится. — Он поворачивается к своему собутыльнику. — Каков шоумен, а?
又是咕哝一声。他把注意力转移到大门那边,好像有点紧张。
Очередной смешок. Он поворачивается к воротам с напряженным видом.