подействовать
сов. см. действовать 5
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. на кого-что 起作用; 发生影响; 有效力
2. 行动; 活动; 正常工作; 好使
-твую, -твуешь[完]
1. 见 2. 行动, 活动; 能用; 起作用(若干时候)
Механизм подействовал немного и остановился. 机械开动了一阵就停了。
Игрушка подействовала несколько дней и сломалась. 玩具玩了几天就坏了。
на кого-что 起作用; 发生影响; 有效力; 行动; 好使; 活动; 正常工作
行动, 作战, 活动, 运转, 转动, 工作, 影响, (完)见
действовать
[完]
见действовать
[完]见 действовать
в русских словах:
действовать
подействовать
в китайских словах:
显效
действовать, подействовать, действие, эффективность, действенный. эффективный
作用
发生作用 подействовать, сработать
灵
* сбываться, исполняться (о предсказании); подействовать
见效
эффективный, действенный, помогать, подействовать; эффективность, результат
对健康很有益处
благодетельно подействовать на здоровье
толкование:
сов. неперех.Произвести, оказать какое-л. действие, воздействие на кого-л., что-л.
примеры:
你想让我疯了吗?
Вы хотите подействовать мне на нервы?
这法子应该有效!
Это должно подействовать!
你可以在拱顶东面和西面的平台上,以及我们上方的拱顶中层找到它们。在它们的尸体上使用统治魔棒就行了。
Ты найдешь их на балконах к востоку и западу от склепа, а также на среднем ярусе склепа над нами. Скипетром нужно подействовать на всех троих.
拿着,把药膏涂到他的伤口上,应该能立刻见效。
На, нанеси эту мазь на его раны. Должно подействовать почти сразу.
对他使用这个麻醉飞镖,上面的强力成份连恐角龙能催眠,这应该能奏效。
Держи дротик. Он содержит двойную дозу состава, который валит с ног дикорога. Это должно подействовать.
进入试胆大会需要先喝下激发阳气的饮料,你担心这会激发重云的纯阳之体,并没有让他喝下。
Чтобы войти на Испытание смелости, нужно выпить напиток, наполненный энергией Ян. Зная, что он может пагубно подействовать на Чун Юня, вы выпиваете его сами.
放轻松,维萨拉。等药效发挥作用,很快你就会感觉好些的。
Попробуй расслабиться, Визара. Дай эликсиру подействовать. Тебе скоро станет лучше.
试着放松,维萨拉。让药效发挥作用。很快你会感觉好些的。
Попробуй расслабиться, Визара. Дай эликсиру подействовать. Тебе скоро станет лучше.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
像你这般示弱也许能对母性本能更强的年长女性产生吸引力——不过在∗战场般的马丁内斯∗,这很不利。
такая демонстрация слабости может подействовать на пожилых женщин С сильно развитым материнским инстинктом. но здесь, ∗на поле битвы В мартинезе∗, это обременяющий недостаток.
要让雅妲再次变成吸血妖鸟,得在她的食物里滴上三滴她父亲弗尔泰斯特国王的血、三滴狼血和一个刚下葬的女人的三滴胆汁,而且这个女人必须刚满一百岁,一百零一岁都不行。接着要在食物上施下双三角法咒。这样一来应该就成了——还请你三思而行,是不是真要做这种可耻的事。
Дабы Адда вновь обратилась в стрыгу, в ее еду надлежит добавлять три капли крови ее отца, короля Фольтеста, три капли волчьей крови и три капли желчи недавно похороненной женщины, которая дожила до ста лет, но сто первого года жизни еще не пережила. Над таким образом заправленной едой следует трижды начертить треугольник в треугольнике. Это должно подействовать. Однако прошу Вашу милость дважды подумать, действительно ли стоит совершать столь позорный поступок.
我依照女巫的指示,将魔药混进了酒里。我在卡特林庄园的小教堂外准备了野餐。我的爱人同意跟我碰面谈谈,不过虽然她喝下了加了料的东之东,她还是拒绝了我的求婚!她还说了些胡言乱语,说什么只要我给她的珠宝长成葡萄藤,她就愿意嫁给我。她突然变得歇斯底里,徒手把我的礼物埋在她家族教堂附近。或许我得稍微等一下魔药才会发作…?
Согласно совету ведьмы, я смешал эликсир с вином. Я собрал небольшое застолье неподалеку от часовни во владениях Караянов. Моя возлюбленная согласилась на разговор, но хотя и выпила заколдованный Эст Эст, не приняла моих даров! А еще она твердила, что станет моей женой только тогда, когда из драгоценностей, что я ей дал, вырастет винная лоза! Она впала в странную истерику и закопала мои подарки голыми руками перед их фамильной часовней! Может, этому эликсиру нужно время, чтобы подействовать?
唉,这并不是说我就能照搬他那一套方法,每个迪精都不相同,面对不同状况就得使用不同的办法。我大概是世上最擅长解开这种魔法谜团的人,如果杰洛特愿意助我一臂之力对付构造体生物,说不定我们能找到办法实现这一切。但问题在于我们得先找到个迪精,这可不是件易事…
К сожалению, это не значит, что мы можем применять те же самые методы, потому что каждая особь джинна уникальна и для каждой следует искать особый метод воздействия. В моем распоряжении широкий спектр чародейских способностей. Мне кажется, в сочетании с ловкостью Геральта они могли бы подействовать. У нас может все получиться. Нужно только найти джинна, а вот с этим могут возникнуть сложности...
咱们走吧。说不定莉安德拉现在已经在等着我们了。在施放咒语修复灵魂熔铸前,我们得先削弱她。她现在非常强大,这样不稳定的魔法是难以制服她的。但是一旦搞定,咒语将完全起效。
Идем. Думаю, даже сейчас Леандра нас все-таки ждет. Надо ослабить ее, Хранители: только затем мы сможем наложить заклинание и восстановить оковы души. Сейчас она слишком сильна, чтобы поддаться таким хрупким чарам, но когда ослабнет, то заклинание должно подействовать.
所以如果你想骚扰谁,请继续。这个装置的制造者汉娜随时都会从末世天堂过来。
Так что если хочешь подействовать кому-нибудь на нервы, погоди немного. Со дня на день сюда из Райских холмов прибудет Ханнаг, создательница этого устройства.
所以如果你想骚扰谁,请继续。这个装置的制造者汉娜随时都会过来。
Так что если хочешь подействовать кому-нибудь на нервы, погоди немного. Со дня на день сюда прибудет Ханнаг, создательница этого устройства.
这样说没用吧。
Это должно подействовать.
ссылается на:
подействовать
1) тк. несов. (совершать что-либо) 行动 xíngdòng, 活动 huódòng
действовать в тылу противника - 在敌后活动
действовать решительно - 坚决地行动
2) тк. несов. (функционировать) 能使用 néng shǐyòng, 好使 hǎoshǐ
аппарат не действует - 机器不能使[用]
левая рука у него не действует - 他的左手不好使
3) тк. несов. (иметь силу - о законах и т. п.) 有效力 yǒu xiàolì, 生效 shēngxiào
4) тк. несов. (двигать, управлять) 动 dòng, 作 zuò
действуя локтями, он выбрался из толпы - 他两肘推动着从人群里挤出来
действовать вёслами - 划桨
5) (влиять) 起作用 qǐ zuòyòng, 发生影响 fāshēng yǐngxiǎng; 有效 yǒuxiào, 功效 gōngxiào
уговоры на него, не действуют - 劝告对他不起作用
благотворно действовать на... - 对... 发生良好影响
это лекарство хорошо действует - 这种药有良好功效