поджиг
点燃,点火
点燃,点火
слова с:
КПД команда на поджиг двигателя
ПДв поджиг двигателя
анодное поджигание игнитрона
печь для сжигания горючих отходов с газовым поджигом
печь для сжигания отходов с газовым поджигом
поджиг двигателя
поджигание
поджигатель
поджигательский
поджигательство
поджигать
поджигающая искра
поджигающий
поджигающий электрод
в русских словах:
подживать
〔未〕见 поджить.
поджить
-ивет; поджил, -ла, поджило; -ивший〔完〕подживать, -ает〔未〕〈口〉(伤口)长得好一些, 稍稍愈合. Рана ~ила. 伤口长得好一些了。
поджимать
поджать
поджигать
поджечь
поджечь дрова - 点起木柴
поджечь дом - 放火烧房子
в китайских словах:
炎弹术
Поджиг
火灵精怪
Поджига
小风
breeze, режим поджига (запуска) горелки, умеренный ветер
放火
1) поджигать, устраивать пожар; поджог
纵火
1) поджигать, пускать огонь; поджог
闭锁钮压缩销
поджим выбрасывателя
开闩板压筒
поджим копира
杠杆压栓
поджим рычага
把蜷到 之下
поджимать; поджать
戢尾
поджимать хвост
戢尾而退 поджать хвост и отступить
盘
4) подвертывать, поджимать (ноги); сплетать, скрещивать
盘腿儿坐 сесть, поджав ноги
примеры:
让你可以施放“炎弹术”和“冻锥术”法术。
Позволяет вам читать заклинания Поджиг и Заморозка.
让你可以施放“燃烧”和“冻结”法术。
Позволяет вам читать заклинания Поджиг и Заморозка.
「什么东西我几乎都放火烧过了~树,石头,甚至是水。现在该来烧烧云。」
«В своей жизни я поджигала почти все — деревья, камни, даже воду. Теперь пришла пора поджечь облака».
「今日大胜! 我把这生物派了三个去对抗敌人,接下来就是欣赏对手士兵身上喷出我的法术火焰,好象蒴果过熟爆开的景象。」 ~烈焰术士,火无常东布可
«Это мой день Я послал на врагов трех таких бестий, а затем наблюдал, как от магического огня солдаты взрывались как перезрелые фрукты», Бобрук Баломут, маг-поджигатель
「你好像没有吸取教训,茜卓。你还是想把问题一烧了事,而从没尝试着去了解它。」
«Я вижу, что ты так ничему и не научилась, Чандра. Ты до сих пор предпочитаешь поджигать то, что встречаешь на пути, а не пытаешься понять его».
「别担心,它们不咬人。它们比较喜欢烧人。」 ~雅亚巴拉德告诉茜卓
«Не бойся, они не кусаются. Им куда больше нравится поджигать людей». — Джайя Баллард, обращаясь к Чандре
「在你点燃他之前,确保他朝着正确的方向。还有,千万别让鬼怪靠近火炬。」 ~玛尔都部落长迅刃柯莱
«Прежде чем поджигать его, проверь, что он повернут в нужном направлении. И не подпускай к факелу гоблинов». — Керай Быстрый Клинок, вождь орды Марду
「莽霸联盟是一门瞄准敌人的火炎炮。像他这样的鬼怪就是点燃火药的火花。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Бравый Союз — это огнепушка, направленная на наших врагов. Гоблины вроде него — искра, поджигающая порох». — адмирал Беккет Бравада
「谁会想一个个点火?」 ~茜卓纳拉
«Какой смысл поджигать все по очереди?» — Чандра Налаар
一瓶好酒,尤其对于熟练的纵火犯而言。
Отличный подарок к столу поджигателя.
一种能伤害敌人并随机使他们着火的火焰法术。
Огненное заклинание, которое ранит врагов и поджигает их.
上头的是个纵火犯,以及一名放荡之徒 - 他的朋友跟松鼠党勾结。
Который в шляпе - энто поджигатель и развратник, а евойный дружок с белками водился.
不是我放的火。我让城堡的领主和主人去做这件事…
Замок не мой, и не мне его поджигать. Его сжег хозяин.
不是说这件事,伙计。这就是那个纵火犯,是猎魔人找到他的!
Да не в этом дело. Вот поджигатель. Ведьмак его поймал!
人们用纸张搭起外型,点燃灯绒亮起灯火,再放入「浮生石」来提供飘飞的动力。
Обычно их делают дома из подручных материалов. Фонарь состоит из бумажной рамы и фитиля. После поджигания фитиля к фонарю прикрепляют осколок плаустрита. Камень позволяет фонарям парить в воздухе.
他们不喜欢好战分子。
Они ненавидят поджигателей войны.
他们戴着黄色的帽子,很好认。人们一看到三顶黄帽子就会逃回屋子里,但躲进去也没什么用,因为他们也爱纵火。
Их легко узнать по желтым шляпам. Едва их завидев, люди в домах запираются... Что, конечно, мало помогает - эти трое и дома поджигать любят.
他们把你拖出来,点燃你的尸体,还会在你身上撒尿。他们才不在乎呢。
Тебя вытаскивают на задний двор, поджигают и обоссывают. Им насрать.
他们痛恨好战分子!
Они ненавидят поджигателей войны!
他们认为您是个战争贩子。
Они считают вас поджигателем войны.
他原来是龙!怪不得他能把排出的气体点燃!
Дракон! Теперь понятно, почему он поджигает свои... ветры!
伊格尼之印可以伤害并引燃敌人。
Знак Игни ранит противников и поджигает их.
伊格尼的基本攻击会灼烧 360 度半径的所有敌人,但不再附加燃烧效果。
Базовая атака Знаком Игни поражает всех противников вокруг, но знак больше не поджигает других противников.
你不会想要把什么东西给点燃吧?
Ты ведь не собираешься ничего поджигать, правда?
你不是打算把什么东西给烧掉,是吧?
Ты ведь не собираешься ничего поджигать, правда?
你知道这火不是我放的。你会告诉他们真相的,对吧?你能做的只有这些。
Ты знаешь, что я ничего не поджигал. Ты ведь скажешь им правду, так? Это все, что ты можешь сделать.
使用猎魔感官能力,在铸铁炉后面寻找纵火犯的线索
Поискать следы поджигателя за кузницей, используя ведьмачье чутье.
使目标起火燃烧。提高伤害抗性。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Поджигает цели. Повышенная сопротивляемость урону. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
借着肖像的火光……
Поджигая чучело...
凭藉着这替身之光……
Поджигая чучело...
卡兹特纵火犯 // 卡兹特噬兽
Гастафские Поджигатели // Гастафские Опустошители
发射火球,点燃敌人并使其减速
Выпускает огненный шар, который поджигает и замедляет противников.
可以把东西烧起来啊。
Хотя бы тем, что они поджигают.
向目标方向喷吐火焰,造成伤害并使受到浸酒效果的敌人点燃
Выдыхает пламя, нанося урон и поджигая облитых отваром врагов.
哇,我们的纵火犯脾气还挺大。来吧,铁匠想跟你聊聊。
Ого. Он не только поджигатель, но и мастер остроумного ответа. Ну, пойдем. Кузнец с тобой поговорить хочет.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
在拉格纳罗斯的爪牙中,火妖貌似是最虔诚的。它们大多居住在这个洞窟里,准备着下一次的进攻。我们的根据地或许很牢固,但是我们也不能容许这些爬虫发动奇袭。
Поджигатели – самые преданные приспешники Рагнароса. Почти все они обитают в этой пещере и готовятся к новой атаке. Наш опорный пункт неплохо защищен, но нам не нужны никакие внезапные нападения этих червей.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化卡兹特纵火犯。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Гастафских Поджигателей.
在火焰之地最大的一座岛屿上,我们的部队在面对火妖猎手沙恩诺克斯时遇到了麻烦。他不仅是个神射手,而且还豢养着训练有素的猎狗,让我们的部队吃尽了苦头。
На самом большом острове Огненных Просторов наши войска столкнулись с Шэнноксом, поджигателем-охотником. Он и сам по себе грозный противник, но ко всему прочему у него еще есть гончие, которые постоянно нападают на наши войска.
埃瑞克对建筑物的普通攻击会点燃建筑,持续5秒,造成250~~0.04~~点伤害。
Автоатаки Эрика по строениям поджигают их, дополнительно нанося 250~~0.04~~ ед. урона в течение 5 сек.
多颗龙之梦的瓦斯可以互相引燃,造成的连锁反应可以伤害散播在宽阔区域的大量敌人。
Облака Сна дракона могут поджигать друг друга, запуская цепную реакцию и нанося урон существам на большей площади.