纵火
zònghuǒ

1) поджигать, пускать огонь; поджог
2) арт. огонь в глубину
zònghuǒ
поджечь; подпалить
纵火犯 [zònghuŏfàn] юр. - поджигатель
Пироманьяк
поджиготель
пустить красного петушка; пустить красного петуха; пустить петушка; пустить петуха
zònghuǒ
放火:纵火犯。zònghuǒ
[commit arson; set on fire] 故意放火和恶意烧毁或企图烧毁任何属于别人的大楼、 建筑物或财产(如房屋、 教堂或船只), 或烧毁自己财产(通常带有犯罪的或报复的意图)
zòng huǒ
放火。
史记.卷一.五帝本纪:「瞽叟尚复欲杀之,使舜上涂廪,瞽叟从下纵火焚廪。」
三国演义.第一回:「二更以后,一齐纵火,嵩与俊各引兵攻击贼寨。」
zòng huǒ
to set on fire
to commit arson
zòng huǒ
set on fire; commit arson; incendiaryzònghuǒ
set on fire; commit arsonincendiarism; incendiary fire
частотность: #18967
в русских словах:
брандер
纵火船
поджигатель
1) 放火者 fànghuǒzhě, 纵火犯 zònghuǒfàn
поджигать
2) (намеренно вызывать пожар) 放火[烧] fànghuǒ[shāo], 纵火[烧] zònghuǒ[shāo]
поджог
放火 fànghuǒ, 纵火 zònghuǒ; (преступление) 放火罪 fànghuǒzuì
факельщик
2) перен. (поджигатель) 放火人 fànghuǒrén, 纵火者 zònghuǒzhě
синонимы:
примеры:
有一名纵火的特务被捕
один диверсант, совершивший поджог, был арестован
黄磷纵火弹
фосфорно-зажигательная бомба
故意纵火是犯罪行为。
Умышленный поджог - это преступление.
(推力方向)可操纵火箭发动机
ракетный управляемый по направлению тяги двигатель
纵火狂人
Дотла!
操纵火炮
Поставить войска рядом с пушками
前线基地已经启动防御方案,!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
箱子里都是纵火用的鱼叉,你想起了外面的那些鱼叉炮和干草垛。
Вот тебе ящик с зажигательными гарпунами. Там, снаружи, стоят гарпунные пушки и стога сена.
我们有活儿要干。你对操纵火炮有多少经验?嗯……真的?好,那么上了年纪而且破破烂烂的海盗大炮呢?
Есть тут у нас одна работенка. Ты как с пушками, а? Хм... правда? А как насчет древних, рассыпающихся на глазах пиратских пушек?
现在你学会了操纵火炮,该打打实靶了!
Теперь ты умеешь управляться с нашими пушками, так что пора испытать тебя в деле!
克拉克犯有抢劫罪、盗窃罪、纵火罪和谋杀罪。他还涉嫌绑架布莱克威尔家的获奖名猪,“公主”。
Кларк обвиняется в грабежах, кражах со взломом, поджогах и убийствах. Кроме этого он подозревается в похищении людей и в краже Принцессы, призовой свиньи Бреквеллов.
去甲板下层操纵火炮,给他们提供掩护火力。他们全都指望我们了!
Спускайся под палубу, встань за одну из пушек и открой огонь, чтобы прикрыть их. От нас зависят жизни многих солдат!
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
这和我想象的,凶残又邪恶的纵火黑手,完全不一样!
Паймон ожидала увидеть опытного поджигателя, настоящего злодея!
纵火,什么纵火?
Поджигателя? Почему поджигателя?
你一直在易燃物堆放的地方晃荡,难道不是为了纵火吗?
Прекрати притворяться! Ты прекрасно понимаешь, о чём я! Паймон видела, как ты смотрел на легковоспламеняющиеся строительные материалы!
阿扎·贾维德能够熟练地操纵火焰。谣传火焰已经和这位术士融为了一体。
Азар Явед специализируется на огненной стихии. Он умело повелевает пламенем — настолько умело, что пламя стало частью его самого.
伤害……?纵火?嗯。
Пожар? Хаос? Хм-м...
「我们是鬼怪族,数代酋长以来的山脉帝国传人。不到死不休息,纵火就是战争的动力。」
«Мы — гоблины, наследники горных империй былых вождей. Покой есть наша смерть, а вот поджог — наш призыв на войну».
突击~当速腾舰队纵火客进战场时,若你于本回合中曾以生物攻击,则目标对手牺牲一个永久物。
Набег — Когда Поджигатель Штормовой Флотилии выходит на поле битвы, если в этом ходу вы атаковали существом, целевой оппонент жертвует перманент.
当纵火鬼怪死去时,你可以让它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Гоблин-Воспламенитель умирает, вы можете заставить его нанести 1 повреждение целевому существу или игроку.
当纵火鬼怪死去时,你可以让它对任意一个目标造成1点伤害。
Когда Гоблин-Воспламенитель умирает, вы можете заставить его нанести 1 повреждение любой цели.
当纵火鬼怪从战场进入坟墓场时,你可以让它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Гоблин-Воспламенитель попадает с поля битвы на кладбище, вы можете заставить его нанести 1 повреждение целевому существу или игроку.
在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化卡兹特纵火犯。
В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Гастафских Поджигателей.
总之,我能闻到浓烟味。他们打算来个纵火焚烧。
В любом случае пахнет дымом. Они уже подожгли это место.
打算纵火吗?
Оно собирается устроить пожар?
小心那火啊,除非你本来就是要纵火的。
Осторожнее с огнем, если только ты не хочешь пожар устроить.
纵火狂造成的伤害转化为治疗
«Пиромания» исцеляет Блэйза в зависимости от нанесенного урона.
纵火狂造成伤害的75%转化为治疗。
Восполняет здоровье в объеме 75% нанесенного «Пироманией» урона.
任务:纵火狂给予不可阻挡效果
Задача: «Пиромания» дает неудержимость.
激活后获得40点护甲,并且每0.5秒对周围的敌人造成40~~0.04~~点伤害,持续4秒。火焰喷流每击中一名英雄,纵火狂的冷却时间缩短5秒。
Дает 40 ед. брони и наносит находящимся рядом противникам 40~~0.04~~ ед. урона раз в 0.5 сек. в течение 4 сек.Каждое попадание «Струей пламени» по герою сокращает время восстановления «Пиромании» на 5 сек.
使用纵火狂击中敌方英雄会使他们的伤害降低8%,持续2.5秒,最高可降低40%。
Каждое попадание «Пироманией» по героям уменьшает наносимый ими урон на 8% на 2.5 сек., вплоть до 40%.
纵火狂减少敌人造成的伤害
«Пиромания» уменьшает наносимый противниками урон.
恢复之球使纵火狂的冷却时间降低8秒。任务:收集15个恢复之球。 奖励:纵火狂给予不可阻挡效果,持续2秒。
Каждая подобранная сфера регенерации сокращает время восстановления «Пиромании» на 8 сек.Задача: подберите 15 сфер регенерации.Награда: «Пиромания» будет давать неудержимость на 2 сек.
卡兹特纵火犯 // 卡兹特噬兽
Гастафские Поджигатели // Гастафские Опустошители
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你在瑞瓦肖的最后几个月,41分局,加姆洛克地区。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о десятках расследований, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это твои последние пара месяцев в участке 41, квартал Джемрок, Ревашоль.
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你生活的最后几个月。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это последние пара месяцев твоей жизни.
那好吧!把纵火小队和动物货车准备好!
О да! Готовьте расстрельные команды и скотовозки!
等等,什么?纵火小队?没听你说过这个啊。
Стоп, что? Расстрельные команды? Ты об этом не предупреждал.
上头的是个纵火犯,以及一名放荡之徒 - 他的朋友跟松鼠党勾结。
Который в шляпе - энто поджигатель и развратник, а евойный дружок с белками водился.
丹德里恩,我认识你很多年了。我就不相信你无法摆脱某些愚蠢的纵火指控。
Лютик, я знаю тебя много лет. Если бы ты сжег им что-нибудь по глупости, ты бы выкрутился. Так что случилось?
我追踪不到纵火犯,很抱歉。
Не сумел я выследить твоего поджигателя. Прости.
来了,纵火的就是他。
Милости прошу. Деревенский поджигатель собственной персоной.
好吧,但是不准再纵火了。
Будь по-твоему, но завязывай с поджигательством.
我可以帮你找到纵火犯,但要收钱。
Я могу поискать поджигателя. За плату.
不是说这件事,伙计。这就是那个纵火犯,是猎魔人找到他的!
Да не в этом дело. Вот поджигатель. Ведьмак его поймал!
使用猎魔感官能力,在铸铁炉后面寻找纵火犯的线索
Поискать следы поджигателя за кузницей, используя ведьмачье чутье.
火绒盒的碎屑。纵火犯肯定是在这儿点燃火炬,抛到屋顶上…然后从果园逃走。
Стружка от огнива. Поджигатель, похоже, зажег здесь факел, бросил его на крышу... А потом пошел в сторону сада.
我可以帮你找到纵火犯,只要你肯付钱就行。
Я могу найти этого поджигателя. Если ты готов заплатить.
他们戴着黄色的帽子,很好认。人们一看到三顶黄帽子就会逃回屋子里,但躲进去也没什么用,因为他们也爱纵火。
Их легко узнать по желтым шляпам. Едва их завидев, люди в домах запираются... Что, конечно, мало помогает - эти трое и дома поджигать любят.
又有另一个兔崽子王八蛋混账…呸…在法尔寇奈纵火!
Говорят, очередной болван в замурзанной рясе поджечь призывал - тьфу! - поджечь Застенье!
要是让我抓到那个纵火狂…
Дай мне только добраться до этого пиромана...
徒手打败纵火犯
Победить поджигателя в кулачном бою.
哇,我们的纵火犯脾气还挺大。来吧,铁匠想跟你聊聊。
Ого. Он не только поджигатель, но и мастер остроумного ответа. Ну, пойдем. Кузнец с тобой поговорить хочет.
把纵火犯带到铸剑匠那里
Доставить поджигателя к краснолюду.
他因被指控犯纵火罪而被传讯。
He was arraigned on a charge of arson.
他被控纵火,但他的律师为他开脱了罪责。
He was charged with arson, but his lawyer helped him beat the rap.
陪审团判决被告犯有偷窃和纵火罪。
The jury convicted the accused man of theft and arson.
这个被指控犯有纵火罪的男人在初审时被判罪名成立,他的律师当庭提出异议。
In the first trial of the man accused of arson, who was found guilty, his counsel filed a bill of exceptions.
他以纵火罪被送法院审理。
He was brought to trial on charges of arson.
他因纵火罪在服十年徒刑。
He was serving a ten spot for arson.
对纵火罪起诉
prosecute for arson
纵火狂的伙伴!
Лучший друг пироманьяка!
诅咒那些在我们港口纵火的兽人,还有诅咒不肯伸出援手的你们!
Будь прокляты эти орки за то, что подожгли порт. И ты - за то, что не помогаешь тушить пожар!
~吱吱!~如果你计划着放走这些纵火狂,那么有一句警告:在花园后头还有更多像他们一样想要加入战斗的人!
~Пиии!~ Хочешь напасть на этих пироманов? Предупреждаю: возле сада прячется еще несколько желающих поучаствовать в драке!
你有什么东西能抓住拥有一切的纵火狂?
Что можно подарить пироманьяку, у которого все есть?
一瓶好酒,尤其对于熟练的纵火犯而言。
Отличный подарок к столу поджигателя.
切记,一定要用激光制导操纵火箭,绕过武装直升机的防御火力。
Не забывайте про лазерное наведение — нужно провести ракету сквозь его защиту.
醉鬼纵火狂。好到家了。
Пьяные пироманьяки. Офигенно.
裸体纵火狂。保持专业。
Нудист-пироманьяк? Будь профессионален.
我觉得谁都不会悼念两个未来的纵火犯。
Не думаю, что кто-то будет горевать по паре будущих поджигателей.
所以,我刚刚和那位瞭望员通完电话,他很好奇我都知道什么。或者,我就是纵火犯。或者,我彻底地搞砸了。
Так что я только что закончила разговор с тем дозорным. Который теперь гадает, известно ли мне что-то. Или не поджигатель ли я. Или не схожу ли я с ума.
начинающиеся: