подобраться
сов см. подбираться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
подберусь, подберёшься; -ался, -алась, -алось 及-алось[完]
1. (经过选拔而)组成, 选成
Подобралась хорошая библиотека. 经过挑选凑成一套很好的藏书。
Подобрался хороший коллектив. 组成了一个很好的集体。
Голоса в хоре подобрались все чистые. 合唱队歌手的声音都很纯正。
2. 〈口语〉悄悄走近, 偷偷靠近; 〈转〉追求(名利等); 〈转〉取悦于…, 讨好
подобраться к двери 悄悄走到门前
Наша рота ночью подобралась к переправе. 夜里我们连队悄悄走到渡口。
3. 〈口语〉钻到…下面
подобраться под воз 钻到大车底下
4. 〈口语〉(姿态)变严肃, 变庄重, 精神起来; 〈口语〉收拾整齐(身上的服装); 撩起衣襟
Взял он в руки оружие, весь как-то подобрался. 他一拿起武器, 也就精神起来。
Подобрался он и отправился на прогулку. 他穿戴整齐就去散步了。
Катюша подобралась и побежала. 卡秋莎撩起衣襟就跑起来了。
5. 〈口语〉蜷缩身子, 缩成一团
Он, подобравшись, лежал на диване. 他蜷着身子躺在长沙发上。
6. 〈俗〉(储藏的谷物、粮食等)没有了, 用完, 吃光
Мука у хозяйки уж вся подобралась. 女主人的面粉已经全部用完了。‖完
-дберусь, -дберёшься; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
подбираться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)组成, 选成
Коллекция марок ~бралась постепенно. 收藏的邮票是逐渐选集起来的
~брался хороший коллектив. 形成了一个很好的集体
2. 悄悄地走近; 偷偷地走近; <转>骗取信任
Наша рота ночью ~бралась к переправе. 夜里我们连队悄悄地走到了渡口
3. <口>钻入... 的下面
подобраться под одеяло 钻进被窝里
4. <俗>把身上衣服搞整洁
5. <口>(把身子)缩成一团
Он весь ~брался. 他全身蜷缩成一团
6. <俗>(粮食等)吃光, 用完
слова с:
в русских словах:
подобрать
тж. подобраться, сов. см.
подбираться
подобраться
подобрался хороший коллектив работников - 组成了很好的工作人员的集体
подобрался надежный отряд - 选出可靠的队伍
в китайских словах:
钻进被窝里
подобраться под одеяло
拧上惹祸的螺帽
подобраться к злосчастной гайке
退缩
1) сжаться, подобраться, съежиться; отпрянуть, отступить
толкование:
сов.см. подбираться.
примеры:
你只需靠近那些尚未被辐射影响到的枭兽,然后对它们使用这枚水晶就可以了。而那些已经被辐射影响的枭兽……很遗憾,你只能杀死它们。到东南方的木巢山去,枭兽们就居住在那里的木巢林地中。
Постарайся подобраться поближе к незараженным совунам и воспользуйся кристаллом. К сожалению, остальных придется убить. Совуны живут в Совиной чаще и Совиных холмах на юго-востоке.
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
也许他想借此来接近他们,但若是不小心,即便是没有堕落的熊怪也会把他杀掉的。被魔棒变形后,达图尔就可以跟一个未堕落的熊怪交谈。
Полагаю, он намеревался использовать его мощь, чтобы подобраться поближе к этим мерзостным тварям, но даже не затронутые порчей существа убили бы его, не будь он осторожен. Изменив облик, Дартол намеревался поговорить с фурболгом, которого не коснулась рука скверны.
预言者处于我的魔法射程之外,但是你可以去把它干掉。只要你敢的话……
Увы, мне не дотянуться до него своей магией, но если тебе удастся подобраться к нему поближе... Не знаю только, хватит ли у тебя смелости.
拿上这副护目镜。就算那些精灵潜伏得再隐蔽,也会被它发现。在我们完成你的炸药之前,别让他们找上来。
Вот, возьми эти очки – в них ты увидишь даже самых пронырливых эльфов. Не дай им подобраться со спины, пока мы не закончим со взрывчаткой.
除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。
Попытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.
你必须将那座传送门毁掉,阻止燃烧军团利用它输送更多的恶魔。传送门的钥匙在那里的头目阿利萨玛尔身上。将钥匙夺过来,炸毁那道门!
Тебе придется подобраться к самому порталу, чтобы прекратить проникновение демонов в наш мир. Ключ от этого места находится у его владыки, завоевателя АриксАмала. Достань этот ключ и уничтожь портал.
这些食人魔已经危害到了沙塔斯的地面交通和人员安全。这就是我们必须要去解决的问题。现在让我们来看看你能帮上什么忙吧。
Наземным войскам Шаттрата тяжело подобраться к ограм, поэтому эту задачу передали нам. Может быть, вы что-нибудь сможете с ними сделать.
如果有机会检查它们的卵,或许我们就能了解到更多秘密。这些虚空龙非常仇视蓝龙,因此我根本无法接近它们的卵,你能帮帮我吗?
Мы узнаем больше, если у нас будет возможность изучить их яйца. Их ненависть к моему племени велика, так что я не могу подобраться достаточно близко, чтобы собрать яйца. Ты не согласишься мне помочь?
他们把一些还没来得及杀害的士兵囚禁在农场四周的牢笼里。我们设法偷到了一些钥匙,但无法在不被发现的情况下接近这些囚犯。
Солдат, которых они не убили, держат в клетках, разбросанных по этому участку. Нам удалось украсть несколько ключей, но подобраться к пленным поближе так и не вышло: нас тут же атакуют.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
要想对洛肯的军队发动攻击,我就必须找到可以让我灵活行动的方法。
Если я собираюсь атаковать армию брата, мне нужно придумать, как к ней подобраться.
看来我们发现的祸害比想象得要严重得多。毫无疑问,古加尔想借助戈多克食人魔,获得厄运之槌里埃雷萨拉斯的残余力量。那是令辛德拉覆灭的禁忌之力……
Кажется, заражение распространилось дальше, чем мы могли ожидать. ЧоГалл, без сомнения, пытается использовать клан Гордок, чтобы подобраться к оставшимся реликвиям ЭльдреТаласа в Забытом городе, где властвуют запретные силы, положившие конец процветанию шендралар...
在你的帮助下,我们才能推进到霜鬃营地。我们的部队将立刻就位,消灭霜鬃巨魔的残部,让他们的村子门户洞开。
С твоей помощью нам удалось подобраться к Укрытию Мерзлогривов. Скоро запасы троллей из племени Мерзлогривов истощатся, и их поселение можно будет легко атаковать.
东南、西南以及正西方有三座巨魔营地。每座营地都有一名占卜者……你不如悄悄靠近,偷听一下他们的谈话。
В этой местности три лагеря троллей: один на юго-востоке, один на юго-западе и еще один на западе. В каждом лагере своя ворожея... попробуй подобраться к этим ворожеям поближе и подслушать, о чем они говорят.
安伯米尔的法师利用邪恶的魔法挡住了我们。那些元素仆从拥有我们无法打破的免疫能力,并守护着那些法师的领土。
С помощью своих грязных приемов маги Янтарной мельницы не позволяют нам подобраться поближе. Мы никак не можем прорваться на эту территорию сквозь нерушимую защиту элементалей-служителей.
用它可以不被发现地接近上层银沼东边尽头的暮光之锤营地。
Воспользуйся ими, чтобы <незамеченным/незамеченной> подобраться к лагерю Сумеречного Молота в восточной части Верховья Серебристой топи.
可我忍不住操这心啊。几尺外的海湾里就有鲨鱼,要是水不够浅让一只游进来……
Но я все время беспокоюсь за него. В бухте водятся акулы, и плавают они совсем недалеко от берега. Если одна из них сумеет подобраться к детям...
有一天,我看到一头疯狂的疱爪土狼离裂口太近了,一只异种虫突然窜了出来,差不多一口就把它囫囵吞了!真可怕。
Я кое-что увидел однажды. Стоило хромоногой гиене подобраться слишком близко к краю ямы, как из глубины ее молнией выскочил силитид. Проглотил гиену практически целиком! Отвратительное зрелище!
一些胆大的霜鬃袭击者趁着夜色把我们的山羊偷走了几只,带到南边的冻土岭去了。你愿意帮忙把它们找回来吗?你得靠它们非常近,然后响亮地吹一声口哨吸引它们的注意。接来下它们就会按训练的那样自己回来了。
Налетчики Мерзлогривов повадились воровать наших баранов под покровом ночи и переправлять их на юг, в холмы Тандрид. Не можешь ли помочь вернуть их? Нужно подобраться к ним достаточно быстро и резко свистнуть, чтобы привлечь их внимание. Дальше они вспомнят, чему их учили.
我有个计划,可以让你安全地接近他们的首领。但是首先你得找件衣服穿。
Я, кажется, знаю, как тебе подобраться к их главарям, не рискуя жизнью. Но сначала нужно переодеться.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猩猩,我制造了一只机械猩猩混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3.
我的治疗者可以处理巨龙的伤口,但得有人保护他们。不要让幼龙攻击我的治疗者。愿意的话,你也可以帮忙治疗我们的巨龙。
Мои лекари могут исцелить драконов, но кто-то должен их защищать. Не дай драконам подобраться к лекарям. А если можешь, тоже принимай участие в лечении драконов.
可惜,它在织焰者孔格勒手中。我曾经试着去接近他,但都没有得手。
К несчастью, сейчас ей завладел ткач пламени Кеглер. Мои попытки подобраться к нему ничем не увенчались.
这些虫子最大的威胁在于,它们会遁入地下,然后不知会从哪里突然冒出来袭击你。
Хуже всего, что эти твари передвигаются под землей и потому могут незаметно подобраться к жертве.
纳萨拉斯的悲惨状况仍在我眼前挥之不去,我没法再忍受这个被诅咒的镇子所遭受的苦难了。不过,我会坚持带你到离潮汐之石更近的地方。
Тени Нарталаса повсюду преследуют меня, и боль, которую я испытываю, глядя на этот проклятый город, невыносима. Но я могу помочь тебе подобраться к Приливному Камню еще ближе.
鸦语者助祭身上带有埃匹希斯控制器,只要足够靠近就行了。
Говорящие с воронами послушники снаряжены пультами управления от турели апекситов, им нужно только подобраться достаточно близко.
我没法靠得太近,可我想那应该也是一个魔古雕像。可是,它却会动!
Мне не удалось подобраться поближе, но оно было похоже на статую, только живую!
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
我无法靠近这些石碑看个清楚,但也许你能做到。
Я не могу подобраться к ним, чтобы изучить. Может, у тебя получится?
必须阻止那个策划袭击的卑鄙恶魔。我能让大家靠近他,但是到了那里,我就只能指望你和你的盟友帮忙击垮恶魔大军了。
Демона, командующего наступлением, нужно остановить. Я могу помочь подобраться к нему поближе, но разбираться с ним и его слугами придется тебе и твоим союзникам.
非常强大,不过很难获取。权杖在古尔丹手里。我们必须搞清楚他的计划,并且想办法接近他。
Могучий артефакт, но добыть его нелегко. Скипетр сейчас у Гулдана. Мы должны узнать его планы и подобраться к нему как можно ближе.
我能帮助你接近他,剩下的就靠你了。
Я помогу тебе подобраться как можно ближе к месту назначения. Дальше все будет зависеть только от тебя.
我没法靠近,但是我看得出,她和她的诱捕者军团正在驯养被邪能腐化的野兽。
Мне не удалось подобраться ближе, но, насколько я поняла, она со звероловами занимается приручением порабощенных Скверной животных.
传言说有一只受到鹰身人诅咒的贪婪大鸟在盆地上空盘旋,但是没有人能够在近距离观察这只野兽。
Говорят, что над низиной несколько раз видели хищного руха, проклятого гарпиями, – но никому еще не удавалось подобраться к нему достаточно близко.
山德里娅和我的人会巩固这里的军力,继续赶向伽马尔。我们必须迅速支援莫格莱尼——如果失去了两翼战线,我们就不可能取胜。
Ксандрия вместе с моими собратьями останется защищать эти позиции и попробует подобраться поближе к Гармалу. Нужно как можно скорее найти Могрейна – если мы не удержим оба фланга, все пропало.
现在轮到我们对信徒主动出击了。拉斯托克坚信他的新发明能让我们获得埃匹希斯武器的控制权,可我们必须靠近才行——而且要非常近。
Пора атаковать приверженцев. Раасток уверен, что его новое изобретение позволит нам управлять оружием апекситов, но для этого нужно подобраться очень близко.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней.
Ты поможешь мне разыскать ее?
Ты поможешь мне разыскать ее?
迫击炮可以发出威力无比的炮弹,其造成的溅射伤害可以杀伤大群敌军。注意,要防止敌军过于接近迫击炮!
Мортира может скосить орды врагов рассеянным ударом. Но не давайте противникам подобраться к ней близко!
结果没想到,我刚走近了一点就被那群魔物发现了,要不是一位路过的冒险家搭救,我说不定就回不来了。
Но не успел я к ним подобраться, как они тут же меня заметили! Если бы не помощь мимо проходящего искателя приключений, меня бы сейчас здесь не было.
盗宝团?我们正准备去追踪一支盗宝团。那群家伙居然敢靠近蒙德城,也不知道想要做什么…
Похитители сокровищ? Мы как раз напали на след одной из их групп. Хватило же этим негодяям наглости подобраться к Мондштадту. Вдобавок мы не знаем, что они задумали.
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
利用幽灵形态的无敌特性,扰乱敌阵或脱离战斗。
Неуязвимость, даруемая способностью «Бестелесность», поможет подобраться к жертве или скрыться после ее убийства.
从侧面包抄敌人,借此靠近并突袭对方。
Обойдите противника с фланга, чтобы подобраться к нему поближе.
多数时候你都不可能靠近猎物,所以长距离的射击技巧就显得尤为重要了。
Чаще всего тебе не удастся подобраться к жертве так близко, как хочется, и придется стрелять издалека.
我知道此次行动的准备会十分繁杂。我们需要实施数次较小的刺杀行动。在对付……主要目标前。
Я знаю, готовиться к такому делу придется долго. Надо будет совершить несколько мелких убийств. Просто чтобы подобраться к... главной цели.
它陷得太深了。没有通向海岸的坡道。
Она затонула слишком глубоко. По пляжу к ней не подобраться.
有意思。为什么有人会把斗篷落在这里,我怎么才能拿到它呢?
Интересно. Зачем кому-то оставлять там плащ? И как к нему подобраться?
那些瘀伤要离得很近才能看见,你是怎么做到的,德罗斯先生?
И как тебе удалось подобраться настолько близко, чтобы разглядеть ее синяки?
“你打算偷袭我吗?”她低语到。“想割断我的喉咙?趁我睡着的时候?”
Подобраться ко мне пытаешься? — шепчет она. — Решил мне горло перерезать? Во сне?
去那边之前,有什么是我应该知道的吗?
Есть советы, как лучше подобраться к острову?
如果巨魔在远距离外看到敌人,牠会尝试投掷石块来砸敌人。巨魔投掷东西时出奇的精准,牠们的厚皮提供对弓箭的充足防御,因此和巨魔交火的结果总是以巨魔的胜利作终。你必须尽快冲到这种怪物的身旁然後以强击解决牠。牠们的动作缓慢,所以能先後闪过掷石攻击和重拳打击的剑士就有机会活下来。不过你不该冒任何风险,可能的话和这怪物交个朋友。
Если тролль заметит противника на расстоянии, то постарается его раздавить, швыряя в него большие камни. Тролли метают свои снаряды на удивление метко, а толстая шкура делает их нечувствительными к стрелам. Поэтому оная перестрелка всегда оканчивается победой тролля. К такому чудищу следует подобраться как можно ближе и быстро зарезать или заколоть его точными ударами. Тролли медлительны, поэтому у опытного фехтовальщика, который увернется от града камней, а затем - от каменных кулаков, есть некоторые шансы выжить. Однако лучше не рисковать и, если только возможно, договориться с троллем по-хорошему.
有个三个组,轻武装,在慢慢靠近准备偷袭。在那边,就在─
Люди. Трое. Легко вооруженные. Пытаются подобраться поближе. Там, у...
然而,猎魔人绝非仅靠运气之辈。他略施手段让自己稳站上风。通过隐匿自己的气味,他设法出其不意地逮住怪物,将其屠杀。
По счастью, Геральту не приходилось рассчитывать на одну только удачу: ведьмак всегда имел в запасе несколько фокусов. Замаскировав свой запах, он сумел незаметно подобраться к чудовищу - и убить его.
悄悄爬向竹节虫。
Тихонько подобраться к фазмиду.
在不引起注意的前提下偷袭菲丽芭
Бесшумно подобраться к Филиппе.
你靠近她的时候,我们会分散她的注意力。你要去的话,那就赶紧去。
Мы отвлечем ее, чтобы ты мог подобраться поближе. Если решил идти, то иди.
是一位女秘源术士,就是这样。一位传送门大师,也是个蜥蜴人。她好像被困住了,感谢神谕者,但我们没法足够靠近去击败她。
На самом деле колдунья. Мастер порталов, да еще и рептилия. Сбежать она, слава Божественному, не может, но и мы не можем подобраться достаточно близко, чтобы ее прикончить.
这本讲述精灵部落风情的书详细记述了丛林中那些特别危险的地方。目击者曾提到从远处看到的火云和闪电,以及被鲜血染红的地面,还有一些连勇敢的冒险者都不敢靠近的冰冻之地。
Трактат, посвященный обычаям эльфийских племен. В нем рассказывается об одной лесной площадке для испытаний, которая оказалась особенно опасным местом. Свидетели упоминают о заметных издалека огненных и электрических облаках, а те, кто осмелился подобраться ближе, говорили о местах, где земля пропитана кровью или даже заморожена.
...那是你要去的地方。一个名叫扎勒斯卡尔的人会在那里接你,然后告诉你怎么去找亚历山大。胡乱记下来,然后你就可以走了。
...тебе вот сюда. Во-о-от тут тебя должен встретить некто Залескар, он и расскажет, как подобраться к Александару. Записал? Тогда проваливай.
挺直身体。你知道你负责的契约的所有情况!
Подобраться. Вы знаете о контракте на вашу голову!
是一位女秘源术士,就是这样。她是一位传送门大师,也是个蜥蜴人。一点都没错。那披着蛇鳞的秘源术士好像被困住了,但我们没法足够靠近去击败她。
На самом деле колдунья. Мастер порталов, да еще и рептилия. И у нас сейчас тупиковая ситуация: сбежать наша чешуйчатая колдунья не может, но и мы не можем подобраться достаточно близко, чтобы ее прикончить.
我们当然有带枪,但刀才是重点。不近身肉搏哪会好玩。
Конечно, у нас есть пушки, но ножи гораздо круче. Убивать издали неинтересно лучше подобраться поближе.
不要让那东西靠近。
Не дай ему подобраться близко!
往好的方面想,我们可以利用黑暗先发制人。
С другой стороны, в темноте будет проще подобраться к этим роботам.
不,那只是计划一开始的部分。你的工作接下来是要接近主要的营地。
Нет, конечно, только первая часть. Дальше вам надо будет подобраться к их главному лагерю.
把你从学院扫描的资料给司特吉吧。幸运的话,我们就可以找到进攻的路。
Отдай Стурджесу запись с данными из Института. Может, он найдет способ, как нам к ним подобраться.
你做得很好,这下义勇兵有援军了。但我们还是不知道该从何进攻学院。
Благодаря тебе минитмены заручились широкой поддержкой населения. Но мы по-прежнему не знаем, как подобраться к Институту.
这些小虫子会让弗里曼很难用马格努森装置射击。
Фримену будет нелегко подобраться к ним на расстояние броска бомбы.
ссылается на:
подобраться
1) (составляться) 组成 zǔchéng; 选成 xuǎnchéng; (о книгах и т. п.) 集成 jíchéng
подобрался хороший коллектив работников - 组成了很好的工作人员的集体
подобрался надёжный отряд - 选出可靠的队伍
2) (подкрадываться) 静静地走近 jìngjìngde zǒujin