подобрать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 选择, 选配, 收集, 收拾, 拾起, 拣起, 收集起, 撩起, 卷起, 挑选出, -дберу, -дберёшь; -ал, -ла, -ло; -добранный(完)
подбирать, -аю, -аешь(未)
кого-что 捡起; 收拾起, 收集起; <口>收养; 收存; <口>捎带上(同路人, 步行者)
подобрать рассыпанные бумаги 把散落的文件收拾起来
Машина на полдороге ~брала больного. 汽车半路上捎带上了一位病人
что 把... 藏入下面; 缩回; 拉紧
подобрать вожжи 拉紧缰绳
подобрать живот 收腹
подобрать клочки седых волос под платок на голове 把几绺白发掖进头巾里
Он сидел, ~брав ноги. 他蜷着腿坐着
что 撩起, 卷起, 盘起
подобрать полы 撩起衣襟
подобрать волосы 把头发撩上去
подобрать косы на затылке 把辫子盘在脑后
кого-что 挑选, 物色; 选配
подобрать ключ к замку 配钥匙
подобрать галстук к рубашке 挑选与衬衫相配的领带
подобрать подходящих людей 物色合适的人
подобраться -дберусь, -дберёшься; -ался, -лась, -лось 或-лось(完)
подбираться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)组成, 选成
Коллекция марок ~бралась постепенно. 收藏的邮票是逐渐选集起来的
~брался хороший коллектив. 形成了一个很好的集体
2. 悄悄地走近; 偷偷地走近; <转>骗取信任
Наша рота ночью ~бралась к переправе. 夜里我们连队悄悄地走到了渡口
3. <口>钻入... 的下面
подобрать под одеяло 钻进被窝里
4. <俗>把身上衣服搞整洁
5. <口>(把身子)缩成一团
Он весь ~брался. 他全身蜷缩成一团
6. <俗>(粮食等)吃光, 用完
кого-что
1. 拣起, 拾起, 收起, 收拾起; 收集, 采集, 采摘
подобрать рассыпанные бумаги 收拾起散落的纸
подобрать парус 收帆
2. 挑选出, 选配; 分成类
подобрать ключ к замку 给锁配钥匙
подобрать литературу 挑选文献
подобрать слово 选词
3. 收缩, 扯紧
подобрать верёвку 扯紧绳索
Подберите гайки к винтикам! 选些合适的螺丝帽!
Нужно подбирать двигатели с соответствующей мощностью. 需要选用相应功率的发动机
Лесовод должен подобрать для каждой почвы деревья, которые к ней приспособились в течение тысячелетий. 林学家应当为每一种土壤选择几千年来已适应这种土壤的树木
Компрессор, подобранный для синтеза аммиака, удовлетворяет всем требованиям работы под давлением. 为合成氨所选择的压缩机符合加压操作的一切要求
1. 拣起, 拾起; 收容; 捡起; 采摘, 采集; 捡回; 收留; 提起; 撩起; 蜷起, 盘起; 收缩起, 抿起
2. 选配上; 挑选出
采摘, 采集; 拣起, 拾起; 捡回; 捡起; 撩起; 蜷起, 盘起; 收留; 收容; 收缩起, 抿起; 提起; 挑选出; 选配上
[完]见 подбирать
[完]见подбирать
拣起; 拾起挑选
слова с:
в русских словах:
вовнутрь
подобрать свои губы вовнутрь - 把嘴唇向内收缩, 抿嘴唇
удачно
удачно подобрать цвета - 适当地选择颜色
подо. . .
〔前缀〕=под. . . ,用在 1) й 之前, 如: подойти 走近. 2)辅音音组之前, 如: подобрать 挑选. подорвать 撕破. 3)带 ь 的辅音之前, 如: подобью(我)击落. подошью(我)缝合.
подобранный
⑴подобрать 的被形过. ⑵ (-ан, -анна)〔形〕整洁的. ~ вид 整洁的外表; ‖ подобранность〔阴〕.
подбирать
подобрать
в китайских словах:
拉紧缰绳
подобрать вожжи; натянуть вожжи; натянуть поводок
把几绺白发掖进头巾里
подобрать клочки седых волос под платок на голове
解开之迷的钥匙
подобрать ключ; подбирать ключ
拾取鱼人
Подобрать мурлока
收集邪火弹药
Подобрать боеприпасы огня Скверны
抓起北伐军战士
Подобрать плененного рыцаря
拾取宝物
Подобрать сокровище
拾到
найти, подобрать (что-л.)
拾得
подобрать (находку)
合璧
1) подходить; составлять пару; подобрать под пару
拾
1) shí подобрать (напр. на улице); поднять; найти и взять
拾起[来] поднять, подобрать
拾来的孩子 подобранный ребенок, найденыш
捃摭
собрать, подобрать
捃拾
1) подобрать; собрать, уложить (имущество)
杂
杂佩以赠之 подобрать комплект подвесок [для пояса] и подарить ему
把管住
подобрать под ноготь
拾掇
1) поднять, подобрать
拾起一把武器
Подобрать оружие
拾遗
1) подобрать (присвоить) утерянное
拾取一个剧毒爬行者
Подобрать ядовитого ползуна
拾摭
поднять, подобрать
收集耳虫
Подобрать ушного червя
绘声绘形
подобрать образ и краски, дать точную и образную зарисовку, живо описать
收集战鼓
Подобрать барабан
署
选署众绅 подобрать и расставить на посты официальных лиц
汇
汇印成书 подобрать оттиски и сброшюровать в книгу
缩紧
1) сократить, сжать; уменьшить; подобрать, поджать, втянуть
直升机选配
подбирать, подобрать вертолетом
抽
抽起腿来 подобрать под себя ноги
收缩船帆
подобрать парус
拆配
1) скомбинировать (подобрать) детали (для машин, оборудования, напр. сняв их с негодных уже агрегатов)
调谐时选配
подбирать, подобрать при настройке
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. подбирать.
примеры:
汇印成书
подобрать оттиски и сброшюровать в книгу
杂佩以赠之
подобрать комплект подвесок [для пояса] и подарить ему
选署众绅
подобрать и расставить на посты официальных лиц
抽起腿来
подобрать под себя ноги
竭泽而鱼
высушив водоём, собирать рыбу ([i]ср.: подобрать всё под метёлку[/i])
选择良偶
подобрать себе хорошую пару
褰衣
приподнять платье, подобрать полы одежды
攘衽
подобрать полы платья
把撒在路上的豆子撮下来
подобрать рассыпавшиеся (просыпанные) на дороге бобы
蒐乘补卒
подобрать упряжки, пополнить рядовой состав
把头发挽起来
подвернуть (подобрать) волосы
摞衣
подобрать (оправить) платье
把颜色选择得适当
удачно подобрать цвета
把东西拾起来
поднять [подобрать] вещь
看好样品
выбрать (подобрать) образцы
人心像把锁,对每个人都要选配一把钥匙。
Человек - что замок: к каждому нужно ключик подобрать.
把散落的文件收拾起来
подобрать рассыпанные бумаги
捡了芝麻, 丢了西瓜
подобрать кунжутное семя, но потерять арбуз; погнавшись за малым, потерял важное
搜发型
подобрать причёску (стрижку)
把…管住
прижать к ногтю кого; подобрать под ноготь
使完全听命于自己; 使百依百顺; 把…管住
подобрать под ноготь кого; прижать к ногтю кого
调谐时选{配}
подбирать, подобрать при настройке
1.选择,选配;2.收集,收拾;3.拾起,拣起
подбирать (подобрать)
挑些漂亮的衣服
подобрать красивые наряды
扛起肃霜劳工
Подобрать чернорабочего из клана Жестокого Холода
获取箱子 1
Подобрать сундук 1
现在既然你已经学会了狂暴姿态,就应该去弄一把称手的武器。
Что ж, ты <освоил/освоила> стойку берсерка, теперь нужно подобрать тебе оружие.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
我得让他们瞧瞧真正的手艺。但首先,你得帮我把材料从海床收集上来。
Давай я тебе покажу, как это поправить – но сначала надо подобрать куски обшивки со дна моря.
我想看看你的新武器用得怎么样,我年轻的学生。如此,我才能根据你的天赋来制定相应的训练。
Я хотел бы посмотреть на то, как ты обращаешься с оружием, <мой юный ученик/моя юная ученица>. Это поможет мне подобрать курс тренировок, наиболее подходящий для совершенствования твоих навыков.
尼哈鲁要我从海底收集一些炮弹。我来告诉你这事儿为什么不成吧。
Кильватель велел мне подобрать несколько пушечных ядер со дна океана. Давай объясню, почему эта задача для меня непосильна.
-第一:我胳膊短。瞧瞧它们!你真的以为我能抱起一枚炮弹,哪怕是在水下面吗?
Первое: у меня маленькие руки. <Сам/Сама> посмотри! Думаешь, я этими ручонками сумею подобрать тяжеленное пушечное ядро? Даже под водой...
记住,<name>·丹玛斯。抓住观众的情绪,并且用言词把这些情绪尽可能地调用起来是极为重要的。
Помни, <имя>-дамус. Важно уловить эмоции публики и подобрать слова, которые лучше всего подействуют на толпу.
好好保管图腾。我们之后还要用到它。
Только не забудь потом его подобрать. Он нам еще понадобится.
我没有“忘记”从巫妖王,就是那位步态愚蠢的骑士那找回这些缰绳。我只是觉得麻烦,因为上周我已经在团队副本里拿到了这匹良驹。
Я не "забыл" подобрать эти поводья, сразив то жалкое подобие рыцаря, которое называют "Королем-личом". Я уже получил своего могучего скакуна в рейде на прошлой неделе.
<洛瑟玛过了一会儿才平静下来。>
<Лортемару приходится сделать паузу, чтобы подобрать слова.>
灰烬王庭肯定得准备点心,还要根据宾客的喜好选择点心的类型。
На приеме обязательно подают угощения, и мы должны подобрать их под вкусы наших гостей.
寻找对手?
Подобрать противника?
咳…说远了,怎么,您今天是来我们「晨曦酒庄」选酒的吗?
Ой, но я не о том. Вы пришли к нам на винокурню «Рассвет», чтобы подобрать вино?
随便…随便…范围太大,反而想不到该送什么呢…
Тогда... Получается слишком большой выбор. Не знаю, что подобрать...
抱…抱歉,明明是在给贝雅小姐物色场地…
И-извините! Конечно, чтобы подобрать место для Беатрис...
寒锋铁器,大众的铁匠!不论您是剑客大侠,还是市井阿婆,包您满意而归!
«Холодный клинок» - кузница для всех! Мы сможем подобрать подходящее оружие и для благородного рыцаря, и для обычной старушки!
但是我一直找不到好角度,所以一直没画出什么满意的画来…
Но я так и не смог подобрать подходящий ракурс. Все мои попытки вышли неудачными.
每个人的喜好都有不同,送出合适的礼物才能打动别人…
У каждого свои пристрастия, и очень важно подобрать правильный подарок, чтобы привлечь внимание человека.
难写,真是难写…
Какую бы рифму подобрать...
你可以根据模板,也可以按照自己意愿来组建一副套牌。
Ты можешь создать колоду по готовому рецепту или подобрать карты с нуля.
你没有这张卡牌。 点击来寻找一张替代卡牌。
У вас нет этой карты. Щелкните, чтобы подобрать ей замену.
狂野卡牌无法应用在标准套牌中。 点击来寻找一张替代卡牌。
В стандартных колодах нельзя использовать карты вольного формата. Нажмите, чтобы подобрать замену.
对于本次乱斗而言,匹配到一个旗鼓相当的对手是很重要的。 等待时间可能会比平时稍微长一些。
Для этой потасовки очень важно подобрать игроков одного уровня. Время ожидания может быть больше обычного.
站在敌方旗帜附近即可拾取旗帜。
Постойте рядом с флагом, чтобы подобрать его.
或许简短的标题会有助于检索?
Может, лучше подобрать название покороче?
我要重新整理一下你的装备。
Мне нужно подобрать тебе снаряжение.
也许你该换个短点的书名。
Может, лучше подобрать название покороче?
我只能从这些刻文解读到这些。我去检视其他的,你试试看转动顺序吧。
Больше ничего не могу сказать об этой надписи. Я изучу остальное и скажу, если найду еще что-нибудь. А ты постарайся подобрать комбинацию.
或许尚未损坏的刻文可以告诉我们转动的顺序。
Быть может, здесь найдутся неповрежденные фрагменты текста и подскажут, как подобрать комбинацию.
你该和鲁斯特雷夫谈谈。弄点好武器。
Тебе надо поговорить с Рустлейфом. Подобрать приличное оружие.
我只能从这些刻文解读到这些。我去查看其他的,你试试看转动顺序吧。
Больше ничего не могу сказать об этой надписи. Я изучу остальное и скажу, если найду еще что-нибудь. А ты постарайся подобрать комбинацию.
当阿莱克丝塔萨的生命值高于75%时,生命赐福将在目标地点产生一朵生命之花。阿莱克丝塔萨可以收集生命之花,使其下一次生命赐福不消耗生命值。被动:使生命赐福的消耗降低至阿莱克丝塔萨当前生命值的10%。
Если уровень здоровья Алекстразы превышает 75%, «Дар жизни» создает цветок жизни в точке, где находится цель. Алекстраза может подобрать цветок, чтобы использовать следующий «Дар жизни» без затрат здоровья.Пассивный эффект: снижает стоимость «Дара жизни» до 10% текущего запаса здоровья Алекстразы.
捡拾物品||你必须拾起剑 才能战斗。
Подбирание предметов||Вы должны подобрать меч чтобы вступить в бой.
祖父逃走了,并弯腰捡起一颗奇怪的发亮石头。很快的,他逃走了。
Дед бросился бежать, всего раз нагнувшись, чтобы подобрать странный мерцающий камень. Короче, ему удалось сбежать.
“∗你看过∗我们的文章?”从你们见面以来,年轻人似乎第一次失语了。
«∗Ты∗ читал нашу статью?» Впервые с вашей встречи юноша, похоже, не может подобрать слов...
现在,没必要绝望,警探。你知道有句话叫‘人靠衣装’吗?我们只需要帮你找到一种∗新风格∗就好了。你刚弄到的那件夹克就是个很好的开始。
Ну-ну, не отчаивайтесь, детектив. Вам ведь наверняка известно, что „встречают по одежке“? Просто нужно подобрать ∗другой стиль∗. И эта куртка вполне сгодится для начала.
大块头盯着你,仍处于震惊之中,震惊到啤酒都不喝了。“好吧,”过了一会儿他说。“至少我看见你把它拿回来了。如果你还有任何问题……”他挥舞着双手,还在寻找适合的词汇。
Громила все еще смотрит на тебя в изумлении. Он так поражен, что не может даже пить пиво. «Что ж, — отвечает он после паузы, — по крайней мере, вижу, ты его вернул. Если есть вопросы...» Он неопределенно машет рукой, не в силах подобрать слова.
我刚刚给你∗展示∗了一支后膛枪——任何孩子都能拿到。
Я только что ∗показал∗ тебе казнозарядник — который мог подобрать любой ребенок.
“呼……这样对她比较好。而且对∗你∗也好,老兄。真是……”他在组织语言……
«Фух! Ну, я рад за нее. И за тебя рад, дружище. Это...» — он пытается подобрать слова.
“我指的是你这……追求财富……追求认可的行为。”他抬起头来,试图找到一个词来描述你的举动。
«Об этой... погоне за богатством... погоне за признанием», — он глядит вверх, пытаясь подобрать слово для того, что ты делаешь.
“很抱歉听到这个消息。”有那么一瞬间,他都不知道该回复些什么。
«Мне так жаль это слышать». Несколько секунд он не может подобрать подходящего ответа.
“上大学的人知道怎么使用∗内在化∗和∗一体化∗的词汇,警官……现在,那是什么表情?”她还在寻找。
«Люди, которые обучались в университете, знают, как использовать в речи слова типа ∗интернализировать∗ и ∗интегрировать∗... Так что же там было за слово?» Она все еще не может его подобрать.
他就是想不出合适的词来。他试过,但是失败了。
Подходящие слова так и не приходят ему на ум. Он пытается, но не может их подобрать.
“不,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把它们全都内在化,这样才能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
Нет, я уверена, что он на самом деле творил все это, а потом ему пришлось интернализировать свои переживания, чтобы продолжить жить дальше. И они оставались глубоко внутри, пока не стали его... — Она задумывается. — Не могу подобрать слово.
这种破事真的很难,但你还是要振作起来,了结这一切。
Херово это всё, спору нет, но придется подобрать задницу и доделать дело.
“当然!一个松木石棺,或者是一个……”她在搜索着词汇。“第一批定居者建立的某种防范设施。”
Разумеется! Деревянный саркофаг или... — Она пытается подобрать слова. — Своего рода сдерживающая оболочка, построенная первыми поселенцами.
“告诉他们不是我的风格。你知道的,他们——如果他们想让指控变得更吸引人——他们应该找个更……”她在脑海中搜寻着词汇,然后耸耸肩。“容易被强暴的人。”
Скажите им, что я не такая. Если они хотят... более весомых обвинений, им придется найти кого-нибудь более... — она пытается подобрать слова, не находит и пожимает плечами, — подходящего на роль жертвы насилия.
“挺好的……”他想出这种表达方式的时候,嘴唇有些抽搐:“……处理劳资纠纷的时候能有一个∗心灵手巧的模范警探∗总是挺好的。我能看出他们为什么派你来——现在可以走了吗?”
Как славно, — он пытается подобрать слова, и его рот дергается, — что в расследовании трудового конфликта с нами ∗парадетектив-амбидекстр∗. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
别这样。我不是对辛迪的艺术∗无话可说∗。我只是……还在研究细节。你得多花些时间……
Да ладно тебе. Дело не в том, что мне ∗нечего∗ сказать о работах Синди. Просто... я пытаюсь подобрать нужные слова. Это сложный вопрос, тут нужно хорошенько подумать...
因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。
Поэтому в политической практике они принимают участие во всех насильственных мероприятиях против рабочего класса, а в обыденной жизни, вопреки всей своей напыщенной фразеологии, не упускают случая подобрать золотые яблоки и променять верность, любовь, честь на барыш от торговли овечьей шерстью, свекловицей и водкой.
“不,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он на самом деле творил все это, а потом интегрировал в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И все это оставалось глубоко внутри, пока не стало его... — Она задумывается. — Не могу подобрать слово.
“不是,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он ∗на самом деле∗ творил все эти ужасные вещи, а потом интегрировал их в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И они оставались глубоко внутри, пока не стали его... Не могу подобрать слово.
“呃,飞旋旅社的后院总是琐事不断……”她停顿下来,试着想出个例子。
«Ну, во дворе „Танцев“ постоянно что-то происходит...» — Она умолкает, пытаясь подобрать пример.
要想说服她,只能祝你好运了。有些人可以将∗任何事情∗合理化。
Хочешь ее убедить? Удачи. Некоторые могут ∗чему угодно∗ подобрать объяснение.
厉害。我甚至都想不出什么有意思的回复。
Клево. Не могу подобрать интересного ответа.
这是什么,这是什么,这是什么?你能∗感觉∗到——有什么东西正在一扇上锁的门背后推撞。你∗必须∗找到钥匙!
Но что там, что-что-что? Ты ∗чувствуешь∗ это: ты стоишь перед запертой дверью, в которую кто-то стучит с той стороны. Ты просто ∗обязан∗ подобрать ключ!
幸亏还有黑牛仔裤。所有人穿黑牛仔裤都好看。把它跟你最爱的印花T恤和黄色塑料袋结合在一起,注入一种放松的‘垃圾箱浣熊遇到酷教授’的氛围。或者随便你想怎么做都可以——毕竟它只不过是一条黑牛仔裤。
Спасибо, Господи, за черные джинсы. Черные джинсы идут всем. Надеваешь их со своей любимой футболкой с заумной цитатой, берешь в руки желтый полиэтиленовый пакет — и вуаля. Готовый образ «Молодящегося профессора покусал помойный енот». Или можешь подобрать что-то другое. В конце концов, это обычные черные джинсы.
帮助爱凡客完成音乐节拍(可能需要花一点时间)。
Помогите Эй-Камону подобрать бит (это может занять некоторое время).
提示:被你发现的陷阱,可以解除,回收并改设置到其他地点。
Совет: найденную ловушку можно обезвредить, подобрать и переставить в другое место.
提示:注意一点,当你靠近容器时,会开启一个小视窗显示其中四件最具价值的物品。
Совет: когда вы приближаетесь к контейнеру, появляется окно, в котором указаны четыре самых ценных предмета, которые вы можете подобрать.
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
呃,是啊,我看出来了…意思是找对东西贿赂他们吧。
Ну-ну... Скорее уж, подобрать правильную взятку.
“谢了,辛迪。”(捡起刷子。)
«Спасибо, Синди». (Подобрать кисть.)
“黑暗乘骑。”(收起硬币。)
«Тьма близится». (Подобрать монетки.)
捡起纸条。
Подобрать бумажку.
捡起红色的骰子。
Подобрать красную кость.
朋友!我心目中的勇士!我无法用言语来形容我心中的狂喜!你把露碧带给了我,她比这大地上的任何一样东西都要珍贵。在这如同阳光般灿烂的荣耀中,幸福又重新回来了!鉴于你那无与伦比的功劳,我必须好好报答你!这是你之前代我支付的费用,你拿回去吧。别让污秽的金钱玷污了我们之间的友谊。我灵魂之中的勇士啊,我感激你,并将永远感激你!
О великая и добрая душа! Я даже не могу подобрать слова, чтобы описать свое счастье! Ты подарил мне сокровище - самое драгоценное в мире. Счастье: оно вернулось ко мне во всем блеске! За эту услугу я должен тебя отблагодарить. Вот, держи деньги, которые ты заплатил от моего имени. Пусть мерзкое золото не осложняет наших отношений. Еще раз спасибо! Я буду вечно благодарен тебе!
在他的辩护里没有“谋杀”这个词。
В его защиту нужно сказать, что сложно подобрать рифму к слову "убийство".
她耸耸肩。要是非要选个形容词来描述她耸肩的模样,最贴切的词莫过于“俏皮”。
Она пожимает плечами. Если бы вам нужно было подобрать прилагательное, описывающее этот ее жест, то самым близким по смыслу было бы "лукавый".
捡起他的剑还给他。
Подобрать меч и вернуть ему.
捡起他的剑,将冰冷的剑抵在他的脖子上。他有你需要的东西...
Подобрать его меч и коснуться его шеи холодной сталью. У него есть кое-что нужное вам...
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能做些什么来感谢你拯救加雷斯爵士?想要升级武器吗?我们有的不多,但你可以随便挑选。
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать в благодарность за спасение сира Гарета? Хочешь подобрать оружие получше? У нас тут мало что есть, но я буду рад помочь.
“他们”是他们。是的。那些人。他们的事儿罄竹难书,但我一时找不到合适的词。
"Они" – это они. Да. Эти. У них множество названий, но я не могу подобрать верное.
好吧,木船女士!我们得找个法子不光能让你动起来,还能乘风破浪。
Ладно, деревянная дамочка. Надо подобрать к тебе ключик – да поживее.
背地里用你最精致的脏话骂劳瑞克几句。
Подобрать для Ловрика самое изощренное из ваших ругательств.
морфология:
подобрáть (гл сов перех инф)
подобрáл (гл сов перех прош ед муж)
подобралá (гл сов перех прош ед жен)
подобрáло (гл сов перех прош ед ср)
подобрáли (гл сов перех прош мн)
подберу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
подберу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
подберЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
подберЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
подберЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
подберЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
подбери́ (гл сов перех пов ед)
подбери́те (гл сов перех пов мн)
подобрáвший (прч сов перех прош ед муж им)
подобрáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
подобрáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
подобрáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
подобрáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
подобрáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
подобрáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
подобрáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
подобрáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
подобрáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
подобрáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
подобрáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
подобрáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
подобрáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
подобрáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
подобрáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
подобрáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
подобрáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
подобрáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
подобрáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
подобрáвшие (прч сов перех прош мн им)
подобрáвших (прч сов перех прош мн род)
подобрáвшим (прч сов перех прош мн дат)
подобрáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
подобрáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
подобрáвшими (прч сов перех прош мн тв)
подобрáвших (прч сов перех прош мн пр)
подо́бранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
подо́бранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
подо́бранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
подо́бранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
подо́бранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
подо́бранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
подо́бранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
подо́бран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
подо́брана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
подо́брано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
подо́браны (прч крат сов перех страд прош мн)
подо́бранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
подо́бранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
подо́бранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
подо́бранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
подо́бранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подо́бранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
подо́бранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
подо́бранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
подо́бранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
подо́бранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
подо́бранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
подо́бранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
подо́бранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
подо́бранные (прч сов перех страд прош мн им)
подо́бранных (прч сов перех страд прош мн род)
подо́бранным (прч сов перех страд прош мн дат)
подо́бранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
подо́бранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
подо́бранными (прч сов перех страд прош мн тв)
подо́бранных (прч сов перех страд прош мн пр)
подобрáвши (дееп сов перех прош)
подобрáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
подобрать
1) (поднимать с земли, пола и т. п.) 拾起 shíqǐ, 拣起 jiǎnqǐ; (колосья и т. п.) 收集 shōují; (подол и т. п.) 撩起 liāoqǐ
подбирать раненых с поля боя - 把伤员从战场上抬回来
2) (выбирать, отбирать) 挑[选]出 tiāo[xuǎn]chū; 选出 xuǎnchū; 配上 pèishàng
подбирать хороших работников - 挑选好的工作人员
подбирать костюм - 挑选一套衣服
подбирать ключ к замку - 给锁配上钥匙
3) (натягивать, вбирать) 收缩, 缩回; 扯紧, 拉紧
4) муз. 扒谱