позабыть
сов.
忘记 wàngjì, 忘掉 wàngdiào
-буду, -будешь; -ытый[完](кого-что, о ком-чём 或接不定式)〈口语〉
1. 忘记, 忘掉, 遗忘; 不顾, 顾不上
позабыть старых товарищей 忘掉老同志
позабыть взять книгу 忘记拿书
позабыть о своём обещании 忘记自己的诺言
(4). позабыть себя(或о себе) для других 为了别人而不顾自己
на время позабыть головную боль 暂时忘掉头疼
позабыть сон и пишу 顾不上睡觉和吃饭, 废寝忘食
позабыть стыд 不顾羞耻
позабыть обиды 忘却屈辱
позабыть зло 不念旧恶
Он был уже позабыт. 他已被人遗忘了。
2. 〈转〉
кого-что 漫不经心地忘掉
Он нарочно положил на столе деньги и позабыл. 他有意地把钱放在桌子上, 可是忘记拿走。
На столике продолжала гореть позабытая лампочка. 小桌上忘关掉的小灯仍在点着。‖未
(кого-что, о ком-чём 接补语从属句或不定式) 忘记; 顾不上; 忘掉; 遗忘
-буду, -будешь; -бытый(完)
позабывать, -аю, -аешь(未)(кого-что, о ком-чём, 接补语从属句或原形)<口>忘记, 忘掉, 遗忘
позабыть и сон и пищу 废寝忘食
позабыть об обещании 忘记诺言
позабыть взять книгу 忘记带书
слова с:
в русских словах:
позабывать
〔未〕见 позабыть.
в китайских словах:
柯烂忘归
позабыть о возвращении [так надолго, что] сгнило топорище (обр. надолго загулять так, что забыть обо всем; надолго увлечься до самозабвения; долгое время не быть в состоянии оторваться)
忘记带书
позабыть взять книгу
无肠
2) не помнить, позабыть
两忘
2) позабыть о границе между собой и окружающим миром
忘恩
позабыть о милостях (тебе оказанных); проявить неблагодарность
忘恩负义
позабыть о добре (сделанном тебе) и презреть долг; отплатить черной неблагодарностью
忘郢
позабыть об Ин (обр. в знач.: позабыть об обиде, отказаться от мести врагу)
释恨
избавиться от чувства ненависти, позабыть злобу
忘
忘在脖子后头 совершенно (намертво) позабыть; совсем вон из ума
忘筌
позабыть о верше (обр. в знач.: позабыть о чем-либо, когда оно тебе больше не нужно; по притче Чжуан-цзы о рыбаке, который, поймав рыбу, позабыл о своей верше)
提笔忘字
взявшись за кисть, позабыть иероглифы (обр. в знач.: не знать, с чего начать)
兼忘
забыть и то и другое; позабыть обо всем; совершенно забыть
弭
俯仰未能弭 что бы ни делал – никак не могу позабыть
乐心忘忧
за приятным времяпрепровождением позабыть о грусти
忘反
позабыть о возвращении домой (обр. в знач.: так увлечься чем-л., что позабыть обо всем на свете)
家狗向里吠
своя собака на своих лает; дворовая собака свой двор облаивает; обр. отплатить черной неблагодарностью; позабыть о сделанном для тебя добре и презреть долг
亡
亡弓 позабыть лук
亡情 позабыть о старых чувствах
толкование:
сов. перех. и неперех. разг.1) а) Перестать чувствовать расположение, любовь к кому-л.; прервать дружескую, деловую и т.п. связь.
б) Перестать заниматься, интересоваться чем-л. (с неопр. ф. глаг.).
2) см. также позабывать (1*).
примеры:
亡弓
позабыть лук
亡情
позабыть о старых чувствах
俯仰未能弭
что бы ни делал – никак не могу позабыть
忘在脖子后头
совершенно (намертво) позабыть; совсем вон из ума
时光荏苒,我却还是这副拿不起,放不下的模样,真是惭愧。
Время идёт, а я к своему стыду всё никак не могу позабыть.
从道理上说,不应该对食物有什么贪欲,但唯独那一道美味的金丝虾球…总是让我忘不了。哪怕就吃一个,也能满足味蕾,扫清身上积累的所有压力。
В еде следует придерживаться умеренности, но шарики с креветкой заставляют меня позабыть обо всём... Достаточно съесть один, чтобы вкусовые рецепторы охватило блаженство и всё напряжение от работы отступило.
我总是忘不了这件事,可能因为我是个特别恋旧的人吧,所以我现在也经常回无妄坡看看。
Я не могу этого позабыть. Наверное, я слишком привязался к родным местам. Поэтому я часто прихожу к склону Уван.
…对了,只要醉了就不会想起这些事情了!老板,再来十杯!
...Но обо всём можно позабыть, если хорошенько напиться! Хозяин, налей ещё десяток стаканов!
我的家人会把遇到的问题拿出来反思,但是我们不会沉湎于过去。
На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神明?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
自从锯木厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
我的家人也曾克服过许多难题,但是我们不会沉湎于过去。
На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах.
难道我们的同胞抛头颅洒热血为的就是这个?抛弃我们最爱的祖先和神?
Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка?
自从木材厂关门以来手头就一直很紧。我老婆总是不停地唠叨。
У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть.
玩得乐不思蜀
развлекаться так, что позабыть о доме
我讨厌那样。我不想为你做任何事。如果说你要花十年才能忘记我,那我希望它已经过去了。
Мне это не нравится. Я не хочу быть никакой частью тебя. Надеюсь, что десятилетия, которые нужны тебе, чтобы меня позабыть, уже прошли.
卢锡安之言,我必须铭记...
Чему учил нас Люциан, не вздумай позабыть...
想知道他刚刚是不是故意忘了她。
Спросить: он решил о ней на время позабыть? Как удобно.
没关系,我们永远拥有对方的初吻...我无法把它抛诸脑后...就像我确定你也无法把我抛诸脑后一样。
Неважно, наш первый поцелуй останется с нами навсегда... я пыталась его забыть – и не смогла... и уверена, ты тоже не сможешь позабыть обо мне.
嗯!我几乎觉得这个异类世界已经完全遗忘了宫廷礼仪——看来我下结论有些为时尚早...
Хм! Я уже было решил, что в этом полном невежества мире успели позабыть придворный этикет. Возможно, я был слишком поспешен в своих суждениях...
我很高兴你能忽视这尴尬的境况。
Мне приятно, что вы готовы позабыть об этом печальном недоразумении.
морфология:
позабы́ть (гл сов пер/не инф)
позабы́л (гл сов пер/не прош ед муж)
позабы́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
позабы́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
позабы́ли (гл сов пер/не прош мн)
позабу́дут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
позабу́ду (гл сов пер/не буд ед 1-е)
позабу́дешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
позабу́дет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
позабу́дем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
позабу́дете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
позабу́дь (гл сов пер/не пов ед)
позабу́дьте (гл сов пер/не пов мн)
позабы́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
позабы́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
позабы́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
позабы́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
позабы́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
позабы́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
позабы́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
позабы́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
позабы́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
позабы́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
позабы́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
позабы́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
позабы́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
позабы́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
позабы́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
позабы́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
позабы́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
позабы́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
позабы́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
позабы́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
позабы́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
позабы́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
позабы́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
позабы́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
позабы́тые (прч сов перех страд прош мн им)
позабы́тых (прч сов перех страд прош мн род)
позабы́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
позабы́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
позабы́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
позабы́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
позабы́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
позабы́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
позабы́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
позабы́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
позабы́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
позабы́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
позабы́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
позабы́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
позабы́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
позабы́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
позабы́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
позабы́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
позабы́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
позабы́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
позабы́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
позабы́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
позабы́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
позабы́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
позабы́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
позабы́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
позабы́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
позабы́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
позабы́вших (прч сов пер/не прош мн род)
позабы́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
позабы́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
позабы́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
позабы́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
позабы́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
позабы́вши (дееп сов пер/не прош)
позабы́в (дееп сов пер/не прош)