пойти навстречу
迎合某个人的愿望
слова с:
в китайских словах:
同意请求
пойти навстречу просьбе
走向死亡
пойти навстречу гибели
去冒危险
пойти навстречу опасности
过费
2) не оправдать доверие, обмануть ожидания, не пойти навстречу (чьим-л. лучшим чувствам)
曲允
[скрепя сердце] согласиться; уступить; пойти навстречу (чьим-л. желаниям)
примеры:
世外隐居的众仙…他们所知的信息最少。但他们先是保持了最大程度的克制,又在危难时愿与七星合作,最后还尝试理解了民众的心。
Адепты заслуживают отдельной похвалы, учитывая сколько лет они провели в уединении... Они едва узнали город. И всё же, столкнувшись с опасностью, они проявили невероятное самообладание. Они не только смогли пойти навстречу Цисин, но и понять сердца простых людей.
或许她想要让你看见,秘源猎人,或许她想让你理解我们的方式...或许...或许她觉得是时候让我们携起手来,并肩走向一个新的开端。
Возможно, она пожелает вас видеть. Возможно, она захочет, чтобы вы поняли наш путь... возможно... возможно, она решила, что нашим организациям пора объединиться и вместе пойти навстречу новому миру.
唉,他们也真会强人所难,要不是给的餐费实在太多了的话…
Ах, они умело вынуждают пойти им навстречу. Если бы они не платили такие суммы...
我让了步给你,但你却放声威胁我。
Я хотел пойти тебе навстречу, а в ответ слышу угрозы.
嗨,我们不是朋友吗?你应该退让一些。
Ну же! Разве мы не друзья? Вы должны пойти мне навстречу.