попытаться
сов. см. пытаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
企图
试图
想办法
作打算
(完)见пытаться
企图, 试图, 想办法, 作打算, (完)见
пытаться
[完]
见пытаться
(接不定式或无补语)企图; 打算
[完]见 пытаться
[完]见пытаться
见
пытаться.Попытался, но ничего не вышло. 我试了一下, 可是毫无结果。
打算, 设法
слова с:
в русских словах:
пытаться
попытаться
в китайских словах:
耐心劝导
попытаться терпеливо увещать
她不能放弃
Она должна попытаться
试着向前走
попытаться пойти вперед
图抢枪
попытаться отобрать оружие [у полицейского]
来来
2) попробовать, попытаться
试着
стараться, постараться, попытаться
试一试
примерить (одежду); попробовать, попытаться
偷鸡不成蚀把米
попытаться украсть курицу в итоге лишь просыпав горсть риса (обр. в знач. получить прямо противоположные результаты)
试试看
1) попробовать, попытаться, посмотреть
试试
1) попробовать, попытаться, посмотреть
蹚
蹚蹚 попробовать, попытаться
蹚一蹚 попробовать, попытаться
толкование:
сов.Предпринять попытку сделать что-л.
синонимы:
см. рисковатьпримеры:
蹚蹚
попробовать, попытаться
蹚一蹚
попробовать, попытаться
只能试试看
можно лишь попытаться
吃老娘豆腐
считать девушку доступной, попытаться обмануть девушку
无论失败多少次,也不妨碍让自己再试一次。
Сколько бы раз ни терпел ты поражения, ничто не мешает попытаться ещё раз.
试着伸手去安抚那孩子,解释说你永远不会伤害他。
Протянуть к нему руку и попытаться успокоить, сказав, что вы бы в жизни не причинили ему вреда.
我们的空中支援现在处于困境之中,<name>。空军指挥官在敌人的领地中被射落,你必须找到他们,然后我们才可以开始营救行动!
Наша воздушная поддержка в полном беспорядке, <имя>. Командиров звена сбили на вражеской территории. Ты <должен/должна> узнать, что с ними стало, чтобы мы могли попытаться их спасти!
我奉命从塔奎林来到远行者营地对付巨魔,而且我很快就想到了一个好法子。
Я временно направлен к Странникам, чтобы попытаться решить их проблемы с троллями.
既然进入麦迪文之塔的钥匙已经掌握在了我们手中,好吧,确切的说是掌握在你手中,那么我们的首要任务就是对塔中的情况进行一次初步判断。
Теперь, когда мы – вернее, ты -<нашел/нашла> путь обратно в Башню Медива, нам надо в первую очередь попытаться узнать, что же происходит внутри.
我们必须净化长笛,<name>。为我从达纳苏斯的月神殿取回一瓶祝福之水吧。
Мы должны попытаться очистить эту флейту от скверны, <имя>. Принеси мне благословенной воды из дарнасского Храма Луны.
如果我能得到那些虫巢中雕文水晶上的拓文,或许就能揭开这个疯症的谜团。
Если бы мне удалось получить оттиски с кристаллов из всех трех ульев, то можно было бы попытаться объяснить причины этого безумия.
听着,<name>。目前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。
Слушай, <имя>. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.
一股邪恶的力量——很可能是天灾军团——出现在安多哈尔,扰乱了时间的流动!我可以尝试维持现有的时间进程,并修正它所遭到的破坏,但是我必须在一个安静的环境中才能做这些事情,这就需要你的帮助。
Кто-то вмешался в ход времени в Андорале! Скорее всего, это дело рук Плети. Я могу попытаться сохранить неизменным ход времени здесь и исправить повреждения, но мне не должны мешать. В этом ты мне и поможешь.
这世上只有一个法师——就是那个躲在贫瘠之地的亡灵法师——才能够召唤出那么多的水元素来。也只有他这样白痴的家伙才会想要这么做。现在这个名叫萨瑞鲁斯·法伯尼的蠢货恐怕正坐在鬼雾峰顶嘲笑我呢。
Есть только один маг из нежити в Степях, способный наслать порчу на стольких элементалей воды. И он единственный, кому хватит дури попытаться это сделать. Сарилус Грязнорожденный, наверное, сидит на вершине Вершины Багрового Тумана, да смеется надо мной.
你不想让之前付出的努力付诸东流,于是你环视四周,想要找出解决的办法。
Чтобы ваши усилия не пропали втуне, вы решаете осмотреть местность и попытаться найти решение этой проблемы.
阿斯特兰纳径直往北,有一帮蓟皮熊怪。我的斥候报告说,他们的数量在过去几个月里增长迅速。假如他们人多势众,多半就会壮起胆来直攻阿斯特兰纳!
Если идти прямо на север Астранаара, можно встретить фурболгов из племени Колючий Мех. Мои разведчики докладывают, что за прошедшие несколько месяцев их численность значительно выросла. Если их окажется слишком много, они могут попытаться собрать армию и атаковать сам Астранаар!
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
嘿,这么干根本没用。主动式负载平衡器的结构完整性测量读数都总是过低。我可以再安装几个仪表,试试能不能修正它的问题,不过……我想那只会让事情变得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Структурная целостность самофланжа крайне низка. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, чтобы попытаться исправить это, но... от этого может стать только хуже.
我们必须想办法把他们救出来!贝加里斯塔兹和他的朋友对我们来说非常重要。
Мы должны попытаться их спасти! Белгаристраз и его товарищи крайне важны для выполнения нашей миссии.
迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。
Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.
或许我们应该主动和她们接触一下,去争取所有能够争取到的盟友?你愿意前往冰雪林地,向她们表达我们的友善之意吗?
Возможно, эти дриады хотят стать нашими союзниками. Не желаешь ли ты отправиться на Заиндевевшую поляну и попытаться установить с ними контакт?
东边大地之环的一名萨满祭司又遇到了另一个危机,需要援助。你可以在一座被称为雷鸣峰的火山底部找到他。
Еще одна беда наступает с востока, и шаман Служителей Земли уже отправился туда, чтобы попытаться найти выход из кризиса. Разыщи его рядом с подножием вулкана Громовая вершина и окажи всю возможную помощь.
现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围建立起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。
Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。我们已经派出了最聪敏的智者,前往纳格兰与元素生物进行交流。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Многие из наших светлых умов отправились в Награнд, чтобы попытаться сладить со стихиями.
现在我们终于在这座该死的岛上有了立足之地,可以开始调查它是如何变成现在这番模样的了。我们的士兵在东边的咒怨地牢入口一带发现了一些日记。
Теперь, когда мы закрепились на этом проклятом острове, нужно попытаться установить, что его привело к нынешнему состоянию. Наши воины обнаружили несколько журналов с записями, разбросанных вблизи входа в тюремный блок в Проклятых глубинах к востоку отсюда.
请他做出决定吧。是集结所有兵力对付被遗忘者的首领,还是安排幸存者撤离。
Он сам должен принять решение – напасть на королеву Отрекшихся или попытаться спасти выживших беженцев.
我们必须同南边的远望角建立联系。我们的达纳苏斯投刃车听你调遣,<name>。用它们在不断推进的部落大军中杀出一条通往远望角的血路来。
Нужно попытаться восстановить связь с плато Наблюдателей, это к югу отсюда. Наши дарнасские глефометы к твоим услугам, <имя>. Они помогут тебе пробиться через ордынских захватчиков и проложить путь до плато.
我听到的最新消息是,只有从缺口处进去,到另一边把它稳定下来,才是我们唯一的希望。
По последним данным наша единственная надежда в том, чтобы пройти через разлом и попытаться стабилизировать его с другой стороны.
好吧,我知道不大可能,不过问问又不会少块肉。
Ладно, я согласна, что это рискованное предприятие, но почему бы и не попытаться?
如果我们要一举拿下艾比希昂,就得保证他无法获得增援。
Если мы намереваемся попытаться выступить против Абиссия, мы должны быть уверены, что он не получит подкрепления.
我们派了不少风暴乌鸦前往山峰,尝试取得火鹰的蛋,但是恐怕很难成功。空中的热浪使飞行变得非常危险而困难,更何况火鹰也不是那么友好。
Многие из наших друидов-воронов отправились на пик, чтобы попытаться собрать несколько яиц огнеястребов, но я опасаюсь, что вероятность успеха невелика. Горячие потоки воздуха, поднимающиеся от земли превращают полеты в очень опасное занятие. Да и сами огнеястребы вряд ли будут настроены доброжелательно.
我一直想要调制一种水果口味的泡沫饮料。如果你愿意试试,可以从我这里买一些基本饮料,然后再兑入月莓汁。
Мне всегда хотелось попытаться изобрести новый вид столь популярной у нас шипучки – с фруктовым вкусом. Если ты <готов/готова> помочь, то купи несколько порций обычной шипучки и смешай ее с соком луноягоды.
不管怎样,如果你能捉住洞穴鱼,从它们的肚子里找到那枚戒指或者别的什么东西,我们不同寻常的客人一定会很高兴的。
Так или иначе, я думаю, нам стоит попытаться поймать эту слепоглазку, выпотрошить ее и найти то ли его палец, то ли кольцо.
如果你愿意试一试的话,我可以付薪水给你。给我把它们透明漂亮的翅膀带来,我就付钱。
Если хочешь попытаться, я готов сделать ставку. Принеси мне несколько их прекрасных блестящих крыльев, и я тебе заплачу.
然后说不定你就能杀掉她,阻止泥浆怪了。耶!
Тогда ты сможешь попытаться ее убить и остановить выработку слизи. Вот так!
学者阿弗恩是我未遭腐化的同胞,按其他种族的说法,就是德莱尼人。他来避难营是要帮助我们,找到治愈我们的方法。正是他派我来收集这些水晶。
Анахорет Авуун – один из наших не тронутых порчей братьев, которых другие народы прозвали дренеями. Он пришел в Убежище исцелить нас, попытаться найти лекарство. Это он послал меня сюда добывать эти кристаллы.
高阶异教徒阿泽尼乌斯和食人魔法师卡尔贡正在天选者之座会面,尝试解决纠纷。
Верховный сектант Азенниос и огр-маг Карргонн собираются встретиться у Совета Избранных и попытаться ослабить напряженность.
赞达拉巨魔崇拜神灵,通常会召唤这些动物之魂与自己并肩作战。他们会尝试将这些魂灵束缚在一个巨像身上。这会招致毁灭性的后果。
Зандалары поклоняются лоа, духам животных, которых они часто призывают на помощь. Они даже могут попытаться привязать призванных духов к одному гигантскому голему. Последствия этого будут просто ужасны.
我相信这个咒语能够唤起坟墓中的死者。如果我的魔古知识没错,那你应该到至尊殿最深处的那个房间里使用它。
Я думаю, эта магическая формула может использоваться для общения с загробным миром. И если я правильно понимаю язык могу, то ты можешь попытаться воспользоваться этой магической формулой в последней комнате Залов Превознесения.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
这座村庄正在被吞噬,我们必须抓紧时间尽量挽救。
Надо торопиться – попытаться спасти то, что еще можно спасти.
我相信你可以做到,<name>。
Хочешь попытаться, <имя>?
我们之后必须要尽量谨慎。看起来我们并不是唯一被这些裂隙影响的人……
Нам нужно будет попытаться найти ответ. Похоже, мы не единственные, на кого повлияли эти разрывы...
我不知道结局会是怎样的,但我们必须尽力尝试。
Не знаю, к чему это все приведет... но мы должны попытаться.
有几个盛放着新型魔药的大桶被留在这里无人看管。或许这些魔药可以作为搞破坏的工具。>
В несколько оставленных без присмотра бочек, похоже, налит какой-то новый вид чумы. С ее помощью можно попытаться подорвать работу культа.>
对受虐之魂使用仪式锁链,让他们服从你。我们必须尝试减轻这种折磨。
Возьми ритуальные цепи и подчини своей воле измученную душу. Мы должны хотя бы попытаться очистить ее от грехов.
泰兰德为了化身成为月夜战神,已经借用了许多艾露恩的力量。再寻求艾露恩的帮助并不是件简单的事,但我必须一试。
После того как Элуна даровала Тиранде облик Ночной Воительницы, ее силы исчерпались. Ей будет непросто помочь нам, но я должна попытаться.
我不会知道他们有何企图,但我们应该消除他们拥有的所有优势。所以我想你去那里,破坏所有看起来有魔力的东西。
Не знаю, что именно они задумали, но нам стоит попытаться лишить их любого преимущества. Поэтому прошу тебя отправиться туда и уничтожить все хоть сколько-нибудь похожее на магические сооружения.
装备精良的冒险小队可以尝试消灭这头野兽。如若成功,返回后必有重赏。
Те же, кого ведет дух приключений (и за кем идет хорошо вооруженный отряд), могут попытаться убить тварь. В таком случае по возвращении вас ждет награда.
这些图纸上画的似乎是某种海军装备。我们应该把它带回到船坞去,看有没有人能够读懂。
Судя по всему, это чертежи какого-то корабельного оборудования. Нужно отнести их на пристань и попытаться расшифровать.
哟,风花节到了,要和我们一起去风龙废墟寻找「风之花」的线索吗!
Ага, вот и Праздник ветряных цветов! Не хочешь пойти с нами в логово Ужаса бури и попытаться узнать, что же такое анемония?
这时再去找那些奸商理论的话,他们又会以「你的合成台不好」、「火候不对」之类理由来搪塞…
Если попытаться вернуть плохой нефрит продавцу, он будет защищаться любыми возможными способами. «У вас инструменты плохие» или «Температуру плавления выдержали неправильную»...
网络响应超时,是否重新登录?
Превышено время ожидания сети. Попытаться войти заново?
好啊,你可以试试。是假的我也不会拒绝。
Вы можете попытаться найти оригинал. Я куплю всё, что вы найдёте.
我们回望舒客栈去吧。在那里稍作休整之后,我们再来解读这个「归终四诫」。
Давайте вернёмся на постоялый двор «Ваншу». Перед тем как попытаться решить загадку заветов Гуй Чжун, стоит хорошенько передохнуть.
上一位供稿这一版块的作家四处旅行时,偶然听说有一位奇怪的占星术士存在,星相爱好者的好奇心促使他登门拜访。
Во время кругосветного путешествия бывший автор колонки услышал об одном странном астрологе, и, будучи человеком увлечённым, не мог не попытаться его отыскать.
“你可以一直逃,但你永远藏不了。”
Ты можешь попытаться сбежать, но тебе не скрыться.
那,我们也必须尝试。
Почему не попытаться?
「你还不如试试隔断瀑布。」
«С таким же успехом можно попытаться остановить водопад».
「控制大通联?你还不如试试徒手使河水改道。」
«Управлять Великим Каналом? С тем же успехом можно попытаться остановить реку голыми руками».
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁乌石镇的凝灰鬼是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中被找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
如墨瑟·弗雷所说,戈鲁姆·埃非常顽固,拒绝透露任何消息。我别无选择,只能选择在白天尾随他看看能不能发现任何可以反过来威胁他吐露真相的把柄。
Как и говорил Мерсер Фрей, Гулум-Ай оказался упрям и отказался сообщить хоть что-то полезное. Мне придется проследить за ним и попытаться найти способ убедить его сказать правду.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家族的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁鸦石镇的灰烬魔是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
大多数监狱允许你在牢房的床上睡觉来服刑至期满。你也能尝试逃跑。你的装备能在监狱某处的一个私人物品箱中找到。
В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме.
但是你已证明过自身的价值(狩猎银手)。我很愿意去尝试。
Но тебя я знаю с самой лучшей стороны. Я могу попытаться.
我从来没说过那会简单。但是不管怎样,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
要是有一方想阻止另一方过河,那这座石桥可能就会遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
我该继续去背配方了。
Мне нужно попытаться выучить рецепты.
或许有些人会想试试,但我担心的不是那个。
Могут попытаться. Но меня не это волнует.
你要尝试请自便,但我要磨尖匕首以防万一。
Можешь попытаться, если хочешь. Но я на всякий случай наточу кинжал.
就凭流言和臆想?不行。但你作为局外人,也许能查个水落石出。
На основании слухов и сплетен? Нет. А вот ты, чужак, можешь попытаться узнать правду.
但是事已至此,既然西塞罗企图谋杀会所的领导者,那他就必须偿命赎罪,这别无选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
既然他忙得不可开交,那我就得亲自跑一趟看看这项发现。我想或许你可以也跟着研究看看这项课题。
Поскольку он сейчас занят, а мне нужно посмотреть на находку, я думаю, тебе стоит попытаться что-то выяснить.
我欠索拉德一条命。至少,我得去救他。
Я обязан Торальду жизнью. Я не могу не попытаться спасти его.
你证明了自己的价值。所以我愿意去尝试。
Но тебя я знаю с самой лучшей стороны. Я могу попытаться.
我从来没说过那会简单。但是无论如何,我们都必须努力。就算没有赢,也能让血重新沸腾起来。
Я не говорил, что это будет просто. Однако мы должны попытаться. Победим мы или проиграем, но хоть вспомним, кто мы есть.
要是一方想阻止另一方过河,可能石桥就要遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
他们中有些人可能会试试,但是我并不担心。
Могут попытаться. Но меня не это волнует.
但是事情到此,既然西塞罗意图谋杀圣所的领导者,那他就必须拿性命来赎罪,没有其它选择。
Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе.
显然他忙得抽不开身,我必须亲自去看看这个发现。我觉得你该开始研究这东西了。
Поскольку он сейчас занят, а мне нужно посмотреть на находку, я думаю, тебе стоит попытаться что-то выяснить.
我欠索拉德一条命。我能做的,就只有去救他而已。
Я обязан Торальду жизнью. Я не могу не попытаться спасти его.
我得要跟雷瓦登谈谈。你就做你自己就好。小心点,可能会有人想从你这边打听消息…
Мне надо поговорить с Леуваарденом. Будь осторожен, люди могут попытаться вытащить из тебя информацию...
如果我要解除诅咒,我必须保持待在棺材附近。她在那里相当强大,但值得一试。
Если я хочу снять проклятие, нужно удержать ее у саркофага. Здесь она будет сильнее, но стоит, по крайней мере, попытаться.
这面墙壁看来很薄。或许我们能撞穿它。
Вот здесь стена, похоже, тонкая. Можно попытаться ее сломать.
我可以跟你讲它的品质…
Я могу попытаться рассказать Вам об их качествах…
第一条记录是去年的8月2日。内容很简单:“我知道自己的处境很危险。我唯一能做的就是在寻找出路的同时,尽可能地让自己发挥用场。(记住:没人是不可或缺的。)”
Первая запись датирована 2 августа прошлого года. В ней говорится: «Я знаю, что мое положение ненадежно. Все, что мне остается, — попытаться принести как можно больше пользы, пока я ищу выход. (Важно помнить: незаменимых нет)».
静止不动,试着想象世界末日的景象。
Замереть на месте и попытаться вызвать видение о конце света.
尝试确定这是什么武器射出的子弹。
Попытаться определить, из какого оружия был произведен выстрел.
(尝试进行交流。)“对了,马列拉,我有件∗重要的∗事情要和你说……”
(Попытаться установить контакт.) «Слушай, Маньяна... я хочу поговорить с тобой кое о чем ∗важном∗...»
试着松开它的死亡之握,努力呼吸。
Попытаться ослабить смертельную хватку и вдохнуть.
(尝试进行交流。)“对了,兄弟,我有件∗重要的∗事情要和你说……”
(Попытаться установить контакт.) «Слушай, брат... я хочу поговорить с тобой кое о чем ∗важном∗...»
我不喜欢这样。(设法把领带塞到别处。)
Мне это всё не нравится. (Попытаться как-то заткнуть куда-нибудь галстук.)
试着脱掉死者的靴子。
Попытаться снять ботинки с трупа.
好吧。我们已经检查过借书证——接着,返回锐影那边,打电话给加姆洛克图书馆,看看能不能获得比莉·梅让的信息。
Хорошо. Мы осмотрели читательский билет. Предлагаю позвонить в библиотеку Джемрока из „Кинемы“ и попытаться выяснить что-нибудь о Билли Межан.
警督看着自己的手表,叹了口气。“也许是吧,警探,不过这并不意味着我们没有尝试阻止它的义务。”
Лейтенант тоже смотрит на часы и вздыхает. «Может и так, детектив, однако это не значит, что мы должны отказаться от своих обязанностей: попытаться предотвратить катастрофу».
再次尝试脱掉死者的靴子。
Еще раз попытаться снять ботинки с трупа.
好吧,我想你可以租一艘私人静风舰,去直接与弓箭手号接触,但我必须警告你不要这么做。像弓箭手号这样的战舰,通常都会被授权在看到不明身份的航空器接近时射击。
Полагаю, вы могли бы арендовать частный аэростат и попытаться выйти со „Стрельцом” на прямой контакт, но должен вас предостеречь: военные корабли такого типа обычно имеют право стрелять по неопознанным аэростатам на поражение.
“你是我的见证人:我发誓只要我还活着,就永远不会再抽一根烟!”(试着戒烟)
«Беру вас в свидетели: клянусь до конца своих дней больше не брать в руки сигарет!» (Попытаться бросить курить)
морфология:
попытáться (гл сов непер воз инф)
попытáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
попытáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
попытáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
попытáлись (гл сов непер воз прош мн)
попытáются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
попытáюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
попытáешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
попытáется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
попытáемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
попытáетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
попытáйся (гл сов непер воз пов ед)
попытáйтесь (гл сов непер воз пов мн)
попытáвшись (дееп сов непер воз прош)
попытáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
попытáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
попытáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
попытáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
попытáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
попытáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
попытáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
попытáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
попытáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
попытáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
попытáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
попытáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
попытáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
попытáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
попытáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
попытáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
попытáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
попытáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
попытáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
попытáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
попытáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
попытáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
попытáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
попытáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
попытáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
попытáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
попытáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
попытаться
企图 qǐtú, 打算 dǎsuàn; 试图 shìtú; 想办法 xiǎng bànfǎ