поучиться
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
позаниматься
办一会儿事 bàn yīhuìr shì; (поучиться) 学习一阵 xuéxí yīzhèn
в китайских словах:
三人行,必有我师
из троих идущих обязательно есть, у кого можно поучиться; обр. всегда есть, у кого поучиться
取经学道
досл. отправиться за священными книгами и изучить Дао, в знач. отправиться за опытом и перенимать знания; изучить чужой опыт и пополнить багаж знаний; поучиться уму-разуму, изучив опыт других
试读
为何她不试读别的学校一年,然后再转学? почему бы ей не попробовать поучиться в другой школе год, а потом уже перевестись?
примеры:
你最近越来越有名了,<name>。要不要也来尝试一下狩猎?
Ты начинаешь завоевывать себе репутацию, <имя>. Не хочешь поучиться охоте?
好吧,<name>,读一下这本手册。如果你想要学习地精工程学,就把这个交给加基森的尼克斯·斯普克斯宾。请记住,一旦你加入某一派,就永远也不能再加入另一派了,所以在你完成他交给你的任务之前要三思。
Прочитай этот учебник, <имя>. Если ты хочешь поучиться гоблинскому инженерному делу, поговори с Никсом Шепружином в Прибамбасске. Помни: сделав выбор единожды, ты не сможешь передумать. Поэтому хорошо подумай, прежде чем браться за задание Никса.
蛮藤谷鳄鱼擅长偷袭猎物,我打算以牙还牙,就用这招来对付它们。因此,我们得为你制作一件完美的伪装。材料嘛,最好用生长在河边湖畔沙地上的沙蕨。
Мангровые кроколиски умеют подолгу таиться в засаде: тут у них есть чему поучиться. Так что давай-ка придумаем для тебя подходящую маскировку. Возьмем травы, растущие по песчаным берегам реки и у озера.
真是太了不起了你!能观察你是我的荣幸。挺有研究意义的。
Чудесно с твоей стороны! Приятно видеть. Есть, чему поучиться.
师傅吧,再接再厉。如果想多学一点东西,随时欢迎回来找我们。
к своему учителю, и тренируй свой замах. Если захочешь еще поучиться, мы всегда будем рады тебя видеть.
风暴烈酒家族的探险精神值得联盟成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Альянсу есть чему у них поучиться.
考瓦斯还需要一大堆别的东西,但是让她多等等也没什么坏处。你觉得呢?
Корвас-с запрос-сила целую кучу вс-сего, но, думаю, ей не помешает поучиться терпению. Как ты с-считаешь?
风暴烈酒家族的探险精神值得部落成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Орде есть чему у них поучиться.
我们可以学习恶魔猎手以其道还其身的精神,把他们的外皮纳为己用。苍天可鉴,我一点也不知道怎么处理恶魔的外皮。
Думаю, нам будет чему поучиться у охотников на демонов, чтобы потом использовать это знание в борьбе против Легиона. Вот только я даже не знаю, с какого конца подходить к шкуре демона.
如果你想学习的话,就告诉我。
Если надумаешь у меня поучиться, поговори со мной снова.
先从莱斯顿开始吧。他跟你并肩作战的话,肯定能受益良多。
Начнем с Ролстона, пожалуй. У него найдется парочка новобранцев, которым будет полезно поучиться у тебя.
我回去得再好好研究一下…
Наверное, стоит пока поучиться по книжкам...
和你一起果然可以学到东西,嘿嘿。
Мне есть чему у тебя поучиться, хе-хе.
生存专家亲自指导,机会可不多哦!
Тебе выпал редкий шанс поучиться у настоящего эксперта по выживанию.
大师父教我的枪法,很厉害吧?你想学的话我也可以教给你哦!不过说到这个…要是你愿意跟我学厨就好了!我的这些技巧和配方,要流传得远远的才好呢。
Наставник научил меня владению копьём, здорово, правда? Если хочешь, я тоже могу тебя научить! Но... Если ты хочешь поучиться у меня кулинарии, то я буду только рада! Я хочу, чтобы мои техники и рецепты были известны по всему Тейвату!
「前辈教导我尽忠职守,守诺奉献。看来他们还想多作指导。」 ~护教军老兵温汀
«Предшественники научили меня преданности и чувству долга. Похоже, у них до сих пор есть чему поучиться. — Вендин, катар-ветеран
我想接受炼金术训练。
Я хочу поучиться алхимии.
你能教我召唤系法术吗?
Мне хотелось бы поучиться колдовству.
我需要穿戴轻甲技巧的训练。
Мне хотелось бы поучиться носить легкие доспехи.
我需要训练轻甲技能。
Мне хотелось бы поучиться носить легкие доспехи.
你不会想从一个诺德人那里,比如领主的法师身上学到什么东西的。
А можно ведь поучиться и у норда, например у ярлова чародея.
如果只是跟领主的法师学一两招,或许还不那么危险。
Безопаснее будет поучиться у придворного волшебника нашего ярла.
如果你需要偷窃训练时再回来找我。
Возвращайся и найди меня, если захочешь поучиться лазать по карманам.
如果你需要进一步的弓箭训练,找我没问题。
Если захочешь поучиться стрелять из лука, найди меня.
如果你觉得自己的嘴皮子不足以摆平麻烦,随时可以向戴尔文、薇克丝或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
如果你想学习射箭,并且手头宽裕的话……我愿意教你。
Если хочешь поучиться стрелять, и у тебя есть деньги... Я могу тебя поучить.
我也建议你花点时间利用训练室。去找维皮尔,他会为你说明。
Еще советую пойти поучиться. Поговори с Випиром. Он тебе все покажет.
如果需要进一步的偷窃训练,就回来找我。
Захочешь поучиться обчищать карманы, дай мне знать.
我等不及要向大祭司请教问题了。
Мне не терпится поучиться у жриц.
请原谅我对你的草率看法,我知道错了,我能从你身上学到很多。
Прошу прощения за поспешные выводы. Я вижу, что была неправа и мне есть чему у тебя поучиться.
想学习成为神射手吗?
Хочешь поучиться стрелять?
我问过法利昂,有一天我是不是能找冬驻的法师学习魔法。但他好像不喜欢我这主意。
Я как-то спросила Фалиона, можно ли мне потом поучиться у магов в Винтерхолде, но он меня не хочет отпускать.
我是从那里的毕业生,刚结束在眨眼雪鼠的工作。我很推荐从事这项工作。如果你感兴趣就跟维阿墨谈谈。
Я уже выпускница. Я работаю в Смеющейся крысе. Очень рекомендую тебе поучиться в Коллегии. Поговори с Виармо, если тебе это интересно.
我是从那里的毕业生,目前在眨眼雪鼠工作。我很推荐从事这项工作。如果你感兴趣就跟维阿墨谈谈。
Я уже выпускница. Я работаю здесь, в Смеющейся крысе. Очень рекомендую тебе поучиться в Коллегии. Поговори с Виармо, если тебе это интересно.
去找领主的法师学东西的时候稍微小心点。
Безопаснее будет поучиться у придворного волшебника нашего ярла.
如果靠嘴皮子无法解决问题,你可以随时到戴尔文、威克斯或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
我也建议你在训练室中费点功夫练练。去找维皮尔,他会为你安排。
Еще советую пойти поучиться. Поговори с Випиром. Он тебе все покажет.
如果你需要学习窃盗的技巧,尽管来找我。
Захочешь поучиться обчищать карманы, дай мне знать.
我等不及要向祭司们请教问题了。
Мне не терпится поучиться у жриц.
我问过法利昂,有一天我是不是能够到冬堡学习魔法。但他好像不喜欢我这主意。
Я как-то спросила Фалиона, можно ли мне потом поучиться у магов в Винтерхолде, но он меня не хочет отпускать.
我毕业自那里。我在眨眼恶鼠工作。我很推荐这项工作。如果你感兴趣就跟维阿墨谈谈。
Я уже выпускница. Я работаю в Смеющейся крысе. Очень рекомендую тебе поучиться в Коллегии. Поговори с Виармо, если тебе это интересно.
我要什么?你得要多学些礼貌!把钱交出来,不然我打断你的腿,变态!
Чего я хочу?! Тебе бы поучиться манерам! Отдавай деньги, или я тебе ноги переломаю, ублюдок!
那个叫加尔特的男人自己设置了一套能够自我复制的赚钱方法。你应该从中∗学习∗一下。别总是扮演受害者。要懂得思考,大忙人。好好用用你的脑子。
Этот твой Гарт организовал себе денежную структуру с самообеспечением. Стоит у него ∗поучиться∗. Не разыгрывай из себя жертву. Думай, деляга. Напряги извилины.
谈话结束,非常强硬,你就应该这么坦然。
И точка. Сильно. Тебе бы поучиться у него стоицизму.
那是个非常标准的售货员招牌笑容,感觉确实发自真心。你应该跟他好好学学。
Это была высококлассная ухмылка продавца, которая получилась почти искренней. Тебе стоит у него поучиться.
那人肚子里有点内容,而且他对这座教堂知之∗甚多∗。我有很多东西要向他学习呢……
Он многое понимает. И ∗многое∗ знает про церковь. Мне есть, чему у него поучиться...
尽管充满激情,这个男人还是勤勉又有耐心。你可以从他身上学到很多东西。
Страсть страстью, но этот человек также прилежен и терпелив. Тебе есть чему у него поучиться.
很好的建议,秘源猎人!弗雷德里克确实可以从被忽视的女酋长身上学到一两样东西。当然,之后弗雷德里克就会离开。
Отличный довод, искатель Источника! Да, Фредерик может кое-чему поучиться у всеми брошенной матроны. Ну, тогда Фредерик пошел.
暴雨和闪电,风暴和阴影!她确实能教你很多有价值的东西!
Буря и молния, шторм и тень! Да, вам есть чему у нее поучиться!
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。继续追寻吧...
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается...
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要继续学习。继续追寻吧,希贝尔。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, Себилла.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。继续追寻吧,伊凡。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Твоя охота продолжается, Ифан.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。追寻还将继续,我的孩子。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, дитя мое.
还有很多秘源大师,有很多关于秘源的知识需要继续学习。继续追寻吧,比斯特。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, Зверь.
是啊,看来你的“古代”帝国必须学点新把戏了。
Воистину, твоей "Древней" Империи еще есть чему поучиться.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。继续追寻吧,我的王子。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, мой принц...
你应该露一两手给督学蒂根看。
Проктору Тигану есть чему у тебя поучиться.
靠,干的好。你可以教我们的工程师一两招。
А неплохо. Нашим инженерам есть чему у вас поучиться.
我很高兴跟你分在同一队,我想我们一定可以互相学习。
Я рад, что мы с тобой в одном отряде. Нам есть чему друг у друга поучиться.
或许你应该更新一下追猎者的训练课程,我们可以向你学习。
Быть может, вам стоит улучшить программу подготовки охотников. Нам есть чему у вас поучиться.
钢铁兄弟会发展了一些很厉害的科技,我想我们可以从他们身上学到一些东西。
Братство Стали использует просто невероятные технологии, и мне кажется, что мы можем у них поучиться.
现在我把往事都解决了,我想我有很多新的事要学习。我被关起来的这些日子里,一切都改变了。
Теперь, когда с этим делом покончено, мне придется многому поучиться. Мир изменился, пока я сидел под замком.
Nsa可以从你的老兵军队那里学到一两件事。
Сма мог бы кое-чему поучиться у ваших ветеранов.
虽然我们人民技艺精湛,但向他人学习总是大有裨益。或许应该与某个邻国建立起研究同盟。
Наши люди талантливы, но никогда не помешает поучиться у других. Может, заключим исследовательский союз с кем-нибудь из соседей?
抛开记录不说,现在想想我们的文化可以从你的文化中学习到的内容。
Не для протокола - мы начинаем думать, что можем поучиться у вас в культурном отношении.
你人民的文化太过简单。说起来算是有趣,也有些许悲哀。但你还有机会向全世界其他文明学习。
Культура вашего народа очень примитивна. Это и забавно, и печально. Вам следовало бы поучиться у остального мира.
我的意思是,你肯定能在心理医生培训学校里学到不少东西。很多很多知识。
То есть, тебе точно есть чему поучиться в школе психиатров. Реально много чему.
морфология:
поучи́ться (гл сов непер воз инф)
поучи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
поучи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
поучи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
поучи́лись (гл сов непер воз прош мн)
поу́чатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
поучу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поу́чишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поу́чится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поу́чимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поу́читесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
поучи́сь (гл сов непер воз пов ед)
поучи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
поучáсь (дееп сов непер воз прош)
поучи́вшись (дееп сов непер воз прош)
поучи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
поучи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
поучи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
поучи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
поучи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
поучи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
поучи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
поучи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
поучи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
поучи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
поучи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
поучи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поучи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поучи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
поучи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
поучи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
поучи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
поучи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
поучи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
поучи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
поучи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
поучи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
поучи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
поучи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
поучи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
поучи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
поучи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)