похвалиться
см. хвалиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
自夸
吹牛
夸口说
(完)见хвалиться
[完]
见хвалиться
自夸, 吹牛, 夸口说, (完)见
хвалиться
(чем 或接不定式) 自吹自擂; 自夸
(чем 或接不定式) 自吹自擂; 自夸
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
雷声大,雨点小
из большой тучи, да малая капля; много шуму, да мало толку; гора родила мышь; похвалиться на рубль, а сделать на копейку
夸
夸他做的好 похвалить его за хорошую работу (хороший поступок)
夸杀人 похваляться убийствами
自衒
похваливать самого себя; хвастаться; самовосхваление, бахвальство
толкование:
сов. разг.см. похваляться.
примеры:
在锦标赛上,你可以和你的战友们一起练习技术,但是时刻都不要忘记,我们真正的敌人——天灾军团绝不会坐等灭亡。虽然你已经学会了骑乘作战的要领,也不要把这么多年来积累的战斗技巧都给抛到脑后去。我们需要你用实际行动证明,你可以充满荣誉与勇气地面对天灾军团,这样你才有资格参加我们的锦标赛。
Турнир – это возможность похвалиться своей силой перед другими героями, но стоит помнить и о том, что главный враг – Плеть – не дремлет. Ты оттачиваешь мастерство в поединках с товарищами, но тебе столь же необходимо совершенствоваться в битвах с неприятелем. Продемонстрируй свою отвагу, сразившись с Плетью – и ты заслужишь право участвовать в турнире.
击败卡加克斯后,你获得了一件值得去岗哨炫耀的战利品。
Вы победили Каргакса и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться на своем аванпосте.
击败拜奥兰特后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Биожора и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться в своем лагере.
击败拜奥兰特后,你获得了一件值得去岗哨炫耀的战利品。
Вы победили Биожора и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться в своем лагере.
和我们一起战斗吧,这样你就有东西可以吹嘘了。如果你想要战斗的有意义,就去勇者之家。
Сражайся с нами, и тебе будет чем похвалиться. Приходи в Йоррваскр, если ты хоть чего-нибудь стоишь в битве.
和我们一起战斗吧,这样你就有东西可以吹嘘了。如果你有种参加的话,就去勇士之家。
Сражайся с нами, и тебе будет чем похвалиться. Приходи в Йоррваскр, если ты хоть чего-нибудь стоишь в битве.
也许负责搬运的人是想向他的同伴炫耀……展示自己力大无穷?
Может, кто-то решил похвалиться силой, продемонстрировать физическое превосходство?
你比急速欧斯瓦德还要快,有资格炫耀这一点的人可不多。
Ты был быстрее Быстрого Освальда. Мало кто может этим похвалиться.
毕竟,杰洛特,你的朋友身为国王。不是每个人都能说这种话的。
Послушай, Геральт, ведь у тебя приятель - король. Не каждый может этим похвалиться.
你看!是尼弗迦德皇帝!他来展示他的新衣了。
О, гляди! Нильфгаардский император! Король вышел похвалиться своим новым платьем.
没错,不过大多数都喜欢有钱一点的。我在这方面也无话可说。
Твоя правда... Шлюхи судят по мошне. Но мне и тут похвалиться нечем.
吹嘘说你不仅仅找到了那个修补匠,还杀了他。
Похвалиться, что вы не просто отыскали старьевщика, но и прикончили его.
吹嘘说你被囚禁在那儿了,但没什么牢房关得住你。
Похвалиться, что вы там оказались, но нет такой клетки, которая бы вас удержала!
ссылается на:
похвалиться
自夸 zìkuā, 夸耀 kuāyào
хвалиться своими успехами - 夸耀自己的成绩