правдоха
-и〔阳, 阴〕〈俗〉直性子, 爱说实话的人.
-и[阳, 阴]<口俚>诚实的人, 总讲真话的人
-и[阳, 阴]<俗>诚实的人, 总讲真话的人
-и(阳, 阴)<俗>直性子, 爱说实话的人.
-и[阳及阴]<俗>诚实的人, 总讲真话的人
<俗>直性子, 爱说实话的人
-и[阳, 阴]<俗>诚实的人, 总讲真话的人
-и(阳, 阴)<俗>直性子, 爱说实话的人.
-и[阳及阴]<俗>诚实的人, 总讲真话的人
<俗>直性子, 爱说实话的人
слова с:
правдоискатель
правдолюб
правдоподобие
правдоподобность
правдоподобный
служить верой и правдой
функция правдоподобия
в русских словах:
правдолюб
〔阳〕热爱真理的人, 热爱正义的人; ‖ правдолюбка, 〈复二〉 -бок〔阴〕.
прямой
4) (откровенный, правдивый) 坦率的 tǎnshuàide, 率直的 shuàizhíde, 直爽的 zhíshuǎngde; 正直[的] zhèngzhí[de]
правда
я хочу чтобы ты рассказал мне правду - 我想你把真相告诉我
искать правды - 寻求真理
рассказать правду о чем-либо - 说出关于...的真相
стоить за правду - 拥护真理; 拥护正义
на твоей стороне правда - 你对
я, правда, в то время не знал этого - 我当时实在不知道这个
правда ли? - 真的吗?
это правда - 这是真的
правдивый
правдивый рассказ - 真实的叙述
2) (любящий правду) 好说实话的 hào shuō shíhuà-de; 诚实的 chéngshíde, 老实[的] lǎoshí[de]
правдивый характер - 诚实的性格
примеры:
(极大)似然比值检验
критерий отношения наибольшего правдоподобия
<class>,你为我们做出了极大的贡献,不妨让你知道一个秘密。你营救的那些人并不是普通的暴风城士兵。
Ты <послужил/послужила> нам верой и правдой, <класс>, поэтому я посвящу тебя в одну тайну. Люди, которых ты <спас/спасла> сегодня, – это не регулярная армия Штормграда.
<弗蕾亚的推断没错。若不是源血之柱倒塌,亡灵根本无法踏足索拉查盆地——因此,天灾军团派出了诅咒教派的信徒来搞破坏。>
<Похоже, слова Аватары Фрейи были правдой. Нежить не могла войти в низину Шолазар, пока была цела колонна Жизненной Силы: для проникновения в низину нежить использовала живых – служителей Культа Проклятых.>
“嗯,不如说是在比较各种可能性,并将其中最与实际相近的选择出来;这就是科学地运用想象力,可靠的物质根据永远是我们进行思考的出发点。
— Скажите лучше — в область, где взвешиваются все возможности, с тем чтобы выбрать из них наиболее правдоподобную. Таково научное использование силы воображения, которое всегда работает у специалистов на твердой материальной основе.
“奇怪……不过我猜也挺合理的。”他飞快地撇了你一眼,然后转身打算离开。“所以我猜你也是个……扭矩呆子吧。”
Странно... но, впрочем, правдоподобно, — он смеривает тебя взглядом и поворачивается, чтобы уйти. — Вероятно, вы тоже отчасти... механофил.
“好吧,先生,我想问:你真的不记得了吗?就像那个……”她想要想出一种可能的解释,但却以失败告终。“你喝了太多酒,然后失去记忆了?”
Ладно, я не могу не спросить: вы серьезно ничего не помните? То есть... — Она безуспешно пытается придумать более правдоподобное объяснение. — Вы напились до потери памяти?
“我相信你说的,这听上去很真实。”他点点头。“卡莉不是在幼儿园工作吗?”
Звучит правдоподобно, — кивает он. — Карли же в детсаду и работает, верно?
“是的,”警督补充道。“不过,我们应该从艾弗拉特口中的‘马列拉’那里拿到钥匙。这样才能大幅增加我们的可信度。”
Ну да, — отвечает лейтенант, — однако нам действительно понадобится взять ключ у этого Зови-меня-Маньяны, про которого говорил Эврар. Это сделает нашу историю намного правдоподобнее.
“说实话,我觉得我们的调查没能发现一个可靠的嫌疑人。”他的声音很冷静,也很实事求是。
«По правде сказать, мне не кажется, что в рамках расследования мы нашли хоть одного правдоподобного подозреваемого», — буднично отвечает он.
∗那个∗看起来不太可能,不过我们需要查证所有可能的线索。下一步——找到那支凶枪。
Кажется не ∗слишком∗ правдоподобным, но мы проверим все возможные версии. Следующий шаг — найти само оружие.
「你们不必掌握高深剑法,不用依靠厚重盾牌,也无需仰赖我的祝福。只要心存真理,就能为阳园而战。」 ~欧瑞梨
«Вам не понадобятся упражнения с мечом, щиты и мое благословение. Вы будете сражаться за Дом Солнца с правдой в ваших сердцах». — Аурелия
一个古董。是有点道理。不可能有很多后膛枪在马丁内斯广泛流传,或者说真的,瑞瓦肖的任何地方都不太可能……
Антиквариат. Звучит правдоподобно. В Мартинезе и даже во всем Ревашоле не может быть большого количества казнозарядного оружия...
不...这不是真的,不可能是真的...
Нет... это неправда, это не может быть правдой...
不要逮捕她。再把她逼的更紧一点,然后放过她。关于露比的那套理论已经很可靠了。(而且她还那么漂亮。)
Не арестовывай. Надави еще раз, посильнее, а потом отпусти. Теория про Руби вполне правдоподобна. (А сама она прекрасна.)
不过,尽管这理论可能性最大,也不能就此说死。虽然我从没听说过有任何诅咒能把人变成孽鬼,但我也不能断言这世上就绝对没有这种诅咒存在。而想要验证你所提到的孽鬼究竟是不是受到诅咒的生物,就必须取得它身上的破旧上衣,切碎之后拿去烧成灰。接着,必须把上衣的灰烬与阻魔金碎屑混在一起。若混和物颜色发生变化,那就意味着你的假设是正确的。
Это предположение самое правдоподобное, но не единственное. Хоть я и не слышал о заклятии, способном обратить человека в накера, но не могу исключить существования оного. Чтобы проверить, не находится ли упомянутый накер под действием проклятия, надлежит снять с него одежду, порезать ее на полоски и сжечь, а пепел смешать с пеплом двимерита. Если полученный таким образом порошок поменяет цвет, я согласен буду принять вашу гипотезу.
不过,老孟说的这种事是有可能的,因为确实时不时就会有鬼灵在现世游荡。
Вообще-то рассказ Мэна вполне может быть правдой. Иногда призраки скитаются среди смертных.
不!你错了。你一定搞错了。拉莱特可能是在沼泽里看见她的命运。
Нет! Ты ошибаешься. Это не может быть правдой. Лалетта, наверное, утонула в болоте.
不!你错了。你肯定错了。拉伊莱特也许是在沼泽里遭到了厄运。
Нет! Ты ошибаешься. Это не может быть правдой. Лалетта, наверное, утонула в болоте.
丹德里恩||丹德里恩惹了麻烦,而我得要将他救出来。我所听到关于他所有的传闻看来都是真的。
Лютик||Лютик попал в беду, и мне пришлось ему помогать. Все, что я слышал о нем раньше, оказалось правдой.
为求逼真
для правдоподобности
为流沙之鳞效力,你就会获得应得的奖励。如果你失败的话,历史的进程将被破坏!
Будешь верой и правдой служить драконам Песчаной Чешуи – получишь щедрую награду. Но помни: если ты не сумеешь исполнить свою задачу, линия времени будет разрушена, и ход истории изменится!
他的第二个假说[是某些未知的强大力量将许多想要来到我们世界掳走奴隶的幽灵集合起来。两种理论似乎都有可能。
Другая гипотеза гласит, что некая неведомая могущественная сила множит призраки, которые должны перемещаться между мирами и захватывать невольников. Обе теории представляются правдоподобными.
他的第二个假说叙述某种未知而极为强大的力量操纵着妖灵们,要它们行经世界之间搜寻奴隶。这两个理论看来都有可能。
Или же некая неизвестная мощная сила множит призраки, которые перемещаются между мирами и добывают рабов. Обе теории кажутся правдоподобными.
似乎可信的推理
правдоподобное умозаключение
似乎是的,也许吧。
Это. Правдоподобно.
似乎有点道理。
Звучит правдоподобно.
佛蒙提诺小姐总是会拿甜滋滋的葡萄给我吃。有那么一段阵子我会把她想象成是我母亲,甚至在心里默默许愿如此。
Госпожа Верментино всегда давала мне сладкий виноград, а я воображала себе, будто она моя настоящая мама. Как мне порой хотелось, чтобы это было правдой!
你不记得之前的任何东西?只记得某天独自醒来?我们很容易把眼前看到的当作事实,是吧?
А более ранних воспоминаний нет? Всего один день а затем вы проснулись в одиночестве? Мы так редко сомневаемся в том, что считаем правдой, да?
你再一次想到了这个……最糟糕的事情是——这也许是真的?
Ты снова все о том же... Самое ужасное, что это может быть правдой.
你搞错了,你一定是搞错了,这不可能是真的。
Вы ошибаетесь. Это не может быть правдой.
你本是卢锡安军队中的一名战士,但残酷的战争剥夺了无数无辜者的生命,同时也摧毁了你的信仰。现在,作为一名孤狼雇佣兵,你的任务是刺杀卢锡安之子。
Когда-то вы верой и правдой служили Люциану, но видя, сколько невинных жизней забирает война, утратили веру. Теперь вы – наемник Одиноких Волков. Ваше задание – убить сына Люциана.
你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。
Есть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.
你说得对,这不是很可信,是吗?
Ты прав. Не очень правдоподобно, да?
关于那艘船怎么跑到那上头去的,你会听到好几种说法。不过我从来没听过哪一种说法是有说服力的。
Есть куча баек про то, как этот корабль оказался там, наверху. Как по мне, ни одной правдоподобной.
其他字都是在任何一份报纸里都能找得到的常用字,可是‘沼地’这个词就不怎么常用了。” “啊,当然了,这样就能解释清楚了。
Все остальные слова довольно обыкновенные, их можно встретить в любом тексте, а эти попадаются сравнительно редко. — Весьма правдоподобное объяснение.
冰冷而沉重——宛如真相。你觉得自己再一次与∗真相∗重逢了。
Холодная и тяжелая — как правда. Ты чувствуешь, что ∗воссоединился∗ с правдой — снова.
几十年来,首次最可靠的目击证明就在这里。诚然,对于这个物种来说是个不太寻常的地点,但是有了这些逆流而行的下水道,可能也就不那么重要了。
Это первое правдоподобное свидетельство за несколько десятилетий. Не скрою, место для этого вида странное, но с учетом того, сколько вверху по течению сливают отходов, это, наверное, уже и неважно.
出于某种原因,你∗的确∗觉得这种理论是最合理的。
По какой-то причине эта версия кажется тебе самой правдоподобной из всех.
分别是非
делать различие между правдой и неправдой; различать добро и зло
加雷思是对的,我的朋友。他告诉我的每一件事都一一应验了。也许你不能理解他做事的方式,但是我却很确定,他的所作所为都是为了更大的良善。
Джарет прав, друзья мои. Все, что он говорил мне, оказалось правдой. Может быть, его методы вам непонятны, но я уверена, что он служит высшему благу.
又有侦察兵失踪了。目前为止大家的担心还没有演变为恐惧,但假如再这么下去,那也是迟早的事。乌德维克岛上的生活很简单,但岛上的人浑身是胆,不会轻易被吓到。而这些在旧精灵塔附近出现的奇怪迹象——它们是不祥之兆,这点毋庸置疑。最先失踪的是两名渔夫,他们被暴风雨困在了岸上,于是便决定去塔附近等待风暴过去。接下来是一支侦察巡逻队,五名身强力壮的士兵也消失在那附近。托达洛克家族的领主派出手下最壮硕的人手前去寻找他们,但他们也没再回来。人们说这全是托瓦尔奇卡塔的错,或许真是这样。
Еще один отряд не вернулся. Беспокойство еще не обратилось в страх, но если так пойдет дальше... Народ на Ундвике живет простой, но мужественный. Запугать его непросто. Однако странные знамения, которые явились у древней эльфской башни, не сулят ничего хорошего. Сперва пропали двое рыбаков, которые пристали к берегу в шторм и решили переждать бурю вблизи башни. Потом в той же стороне пропали пять воинов-разведчиков. Ярл Тордаррох послал усиленный отряд, но и они не вернулись. Говорят, всему виной башня Тор Гвалхка. И я так думаю, это может быть правдой.
可能在某些情况下,瑞瓦肖尔是至关重要的,就和08年联盟登陆时一样。也有可能在其他许多同样合理的情况下,瑞瓦肖只是又一个曾经辉煌过的城市,就和无数湮没在历史中的其他城市一样。
Вполне возможно, что при определенных сценариях у Ревашоля будет жизненно важное значение, как это было во время высадки коалиции в 8-м году. Но столь же правдоподобны и такие сценарии, в которых Ревашоль остается очередным некогда великим городом, как и бесчисленное множество других городов за всю историю.
后来发现该名男孩的失踪乃是水鬼所为。不幸的是,寇格林姆在消息传来前死亡,因为他不愿面对爵士的裁决,而是选择接受试炼审判。伊格纳修爵士亦予同意,命令他清除维理雷斯家墓穴中的鬼灵。寇格林姆进入墓穴后就没有回来,极有可能是不敌墓穴内的鬼灵、妖灵与其他邪恶力量。
В пропаже мальчика оказались виновны утопцы. Следует отметить, что на оных чудищ и охотился арестованный ведьмак. К сожалению, прежде чем сие стало известно следствию, Кольгрим был уже мертв. Вместо судебного процесса ведьмак выбрал испытание поединком, а баронет Верье на это согласился и велел ведьмаку очистить от призраков родовой склеп. Кольгрим же с заданием не справился и более никогда из подземелья не вышел. Отсюда допускается с большим правдоподобием, что оный ведьмак был убит нечистой силой, духами, а возможно, и призраками, которые избрали это место своим логовом.
听起来好像有点太美好了。
Слишком уж хорошо, чтобы быть правдой.
听起来确实很像我说过的话。
Н-да, звучит правдоподобно.
告诉他“在世之神”这件事听起来太过美好,不像是真的。
Сказать, что вся эта история с живым богом звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
哈!好吧,我会写进去的。我不知道宫廷看到这个会作何反应,但我觉得这说法比奥拉夫俘获一条龙更可靠。
Ха! Ладно, так и напишем. Не знаю, как уж рассудят при дворе, но я нахожу эту версию гораздо более правдоподобной, чем историю о том, как Олаф сражался с драконом.
哈!好吧,我会将其写入的。我不知道宫廷看到这个会作何反应,但我觉得这说法比奥拉夫俘获一头龙更可靠。
Ха! Ладно, так и напишем. Не знаю, как уж рассудят при дворе, но я нахожу эту версию гораздо более правдоподобной, чем историю о том, как Олаф сражался с драконом.
嗯…看这木头的样子,的确有可能。
Хм... Хм... Весьма правдоподобно, учитывая то, что стало с лесом.
在对萨尔大酋长恪尽职守多年后,加尔鲁什被任命为高阶督军,担负起了一项对其导师兼朋友而言至关重要的任务——为部落一劳永逸地占领奥特兰克。
Гаррош десятилетиями верой и правдой служил своему вождю Траллу. Теперь старый друг и наставник назначил его верховным полководцем и поручил ему важнейшую задачу – вытеснить Альянс из Альтерака раз и навсегда.
在弗兰人衰败的已知假设中,撇开不重要或者未获证据支持的因素,可能的原因所剩无几,而其中提及该种族灭於传染病的可能性极高。此论点曾经出现在铎嘉雷的论文中,因此并非是新观点,而他对於此事件的调查最後宣告彻底失败。
Среди различных версий относительно гибели вранов, если отбросить все несерьезные и не подкрепленные доказательствами, гипотеза об эпидемии кажется наиболее правдоподобной. Она не нова, поскольку ее изучал в своих сочинениях уже Доррегерай, однако он не рассмотрел данной проблемы в подробностях.
坏的谣言虽然是真的,不过幸好一些好的谣言消息也是。
Слава богам, что не только дурные слухи оказались правдой.
如今确实没有什么「靖妖闲邪」的机会,可「千岩团」的意志一如磐石般延续下来。
В наши дни Миллелиты редко встречаются с настоящим злом, от которого мы клялись защищать город. Но мы продолжаем служить Ли Юэ верой и правдой, как завещали наши предки.
如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那座桥边,应该很了解那个地区的情况。
Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.
如果我说自己有想办法摆脱掠夺者,故事就可信多了。
Так мой рассказ о том, что я пытаюсь остановить рейдеров, звучит правдоподобней.
安娜的身子也逐渐有起色了,那位神医真是有本事啊。
Анна с каждым днём идёт на поправку. Слух о искусном целителе оказался правдой!
对不起,确实华丽,但有些事情如果太好了就不真实了。
Извините, ваше благолепие, но некоторые вещи слишком хороши, чтобы быть правдой.
对指责一笑而过,尽管这个指责也可能是真的。
Ответить на это обвинение смехом, хотя оно вполне могло бы оказаться правдой.
尤其是威吉布德家舞会的奢华程度哪怕只有我听说的一半…
Особенно, если хотя бы половина слухов о балах Вегельбудов окажется правдой.
就算这件事有那么∗一点∗可信,也帮不到我什么。
Все это не помогло бы мне, будь даже хоть ∗отдаленно∗ правдоподобно.
建筑工留下来的破烂,听起来很合理。我们继续吧。
Оставили «какие-то распиздяи». Звучит правдоподобно. Сменим тему.
开始思考实际上这可能是全部和所有的真相。
Задуматься, а не может ли это оказаться правдой. Всей правдой и ничем кроме правды...
当有些事情听起来美好到不可思议,通常一定有鬼。
Если что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, это именно что иллюзия.
很像真实的传说
правдоподобный слух
很难提供寒冰巨人的描述细节,因为还没有猎魔人曾与它交锋。仅有的信息均来自故事和二手情报,无法辨清其中的真相和传说。史凯利格人声称寒冰巨人由冰雪所生,因此拥有蓝色皮肤。然而这绝无可能,尽管它的确能够承受猛烈的严寒,并似乎确实能从中汲取力量。他能凭借意志指使其他怪物,尤其是女海妖。他对待受害者特别残忍,尤其爱吃人肉。它使用的简易武器都是从遭到屠杀的尸体上搜集的物品制作而成。
Ледяного великана трудно описать подробно, поскольку ни один ведьмак против него еще не сражался. Поэтому он известен только по преданиям, в которых факты мешаются с легендами. Люди говорят, что его кожа синего цвета, поскольку он рожден из снега и льда, что, понятное дело, правдой быть не может, - но великан действительно невосприимчив к холоду и, как кажется, черпает из него силу. Он может подчинять своей воли другие существа - в особенности сирен. С жертвами он обходится крайне жестоко, обожает человеческое мясо. Он использует простое оружие, изготовленное из добытых у жертв предметов.
忠实地(供职)
верой и правдой (служить); Верой и правдой
忠诚地
верой и правдой
怒目而视,它对你族人风俗表现出不敬神的亵渎,说它会按照你的心意为你效忠。今后将由你决定它的命运。
Хмуро глянуть на эту безбожную профанацию традиций вашего народа и сказать, что она будет служить вам верой и правдой. Вы решите ее судьбу позже.
愿施犬马之劳。
Готов служить вам верой и правдой.
我...我还没醒吗?我觉得我像是刚醒来一样,但是...但是这不可能是真的对吗?告诉我这不是真的...
Я... я все еще сплю? У меня ощущение, что я только что проснулась, но... неужели это все было правдой? Скажи мне, что нет!
我为净源导师效忠多年,但他们把其他种族都逐出队伍了,只留下人类。但我不会抛下他们的,他们还需要我!
Я много лет верой и правдой служил магистрам. Но настал день, и они изгнали из своих рядов всех, кроме людей. Но я не брошу их – я нужен им!
我们只能希、希望他们发出的讯息不是骗人的,然后他们也会,你知道的,放我们一马。
Будем надеяться, что... э-э... Надеяться, что это сообщение было правдой и что они... ну, вы понимаете... оставят нас в покое.
我们战争王室统治帝国。至少我曾这样认为。因为如果我得到的警告是真的,那么不仅暗影王室确实存在:它也在幕后操作,而且它一有机会就会把我吊死。
Мы из Дома Войны правим империей. Ну, или так мне казалось. Ибо если предостережения, что я получал, были правдой, Дом Теней не просто существует – именно он дергает за все ниточки. И жаждет перерезать мою нить.
我只是一介怪物杀手,不过有人告诉我这好到听起来不像是真的。
Я простой убийца чудовищ, но что-то мне подсказывает, что все это слишком красиво, чтобы быть правдой.
我喜欢说谎的个性常常惹恼别人,但相信我,我站在你这边,永远和你一国,这话可不是人人都敢说。
Мои отношения с правдой некоторых раздражают. Но поверь одному: я на твоей стороне. И так было всегда. Не каждый может такое сказать.
我很高兴去见证并非只有坏的传闻:而且还是真实的。
Слава богам, что не только дурные слухи оказались правдой.
我必须同意——你的理论听起来更合理一些。
Должен согласиться, твоя теория кажется очень правдоподобной.
我有骗到你说我是个合成人吗?你一定想不到有多少人都以为是真的。
Я правдоподобно рассказывал, что я синт? Не поверишь, сколько народу на это ведется.
我现在觉得,试胆的线索是最有可能的。
Думаю, зацепка про испытание смелости пока наиболее правдоподобная.
我的头...我早该知道要这太完美了,不可能是真的...
Ох, голова моя... сразу надо было понять – все это слишком хорошо, чтобы быть правдой...
我的法杖跟随了我多年。它陪伴我度过了无数考验……随着我年岁渐增,对它的依赖有增无减。
Мой посох много лет служил мне верой и правдой. Он всегда помогал в трудную минуту... но теперь я становлюсь старше и все чаще просто опираюсь на него.
我知道查尔兹·巴斯克维尔爵士曾有几次邀请斯台普吞负责为他分发救济金,因此女士的话听来倒似乎真实。
Я уже знал, что сэр Чарльз Баскервиль не раз поручал Стэплтону вести свои благотворительные дела, и поэтому счел такое объяснение вполне правдоподобным.
我究其一生都效命于他的父亲,满足他各种的突发奇想和阴谋诡计,如今却发生了这一切。
И это после того, как я всю жизнь служил его отцу верой и правдой!
据说,没人能从新福尔松监狱逃出来。这个传言不久之前还是真的。
Считается, что из тюрьмы на Новом Фолсоме сбежать невозможно. До недавних пор это было правдой.
无论是否合理,这种思路都具备美的一面。还有吗?
Правдоподобно это или нет, есть в этой идее что-то прекрасное. Что дальше?
是啊……鼓手。我不怎么了解鼓手。但这听起来有些沾边。
Да... барабанщик. Не знаю. Звучит не слишком правдоподобно. Тем не менее.
是啊,没错。我听说了避难所科技的事,看来都是事实。
Ну да, точно. Похоже, истории, которые мне рассказывали про "Волт-Тек", были правдой.
是啊,这是唯一合理的解释了。
Да, это единственное правдоподобное объяснение.
显然他在做一件重要的事。你要继续听从他的指挥,或许等他更熟悉你以后,会把这个秘密告诉你的。
Вполне очевидно, что он работает над каким-то действительно важным проектом. Продолжай служить ему "верой и правдой", и когда он узнает тебя получше, может быть, он посвятит тебя в свои планы.
晋升堡垒的居民一直为暗影界奉献信仰和荣耀。没有了他们,就没有灵魂可以抵达我们这里进行滋养,我们的大地也将会枯萎和死亡。
Жители Бастиона всегда верой и правдой служили Темным Землям. Без них поток душ бы иссяк, а наши земли оскудели и погибли.
有人说这只是对阿玛蒂亚给我们的魔法天赋的一种比喻。其他人则认为这是真理。
Некоторые полагают, что это – метафора для того магического дара, который дала нам Амадия. Другие же считают это истинной правдой.
有时我会想说这一切似乎美好到不可能是真的…接下来肯定会发生什么大事件,像是战争或灾难。
Иногда я думаю, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой... Что вот-вот что-то случится, война или еще что-то...
有道理,很可信。
Резонно. Обыденный конфликт кажется вполне правдоподобным.
服务了他们十年了,这帮孙子就把我扔在这儿...
Десять лет служу верой-правдой, и куда они меня приткнули...
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
棕色头发,更老一些?露比可能染头发了?不过目前似乎是条线索。
То есть пожилая шатенка? Могла ли Руби перекрасить волосы? Не слишком правдоподобно.
欺骗的艺术是确保真理和谎言比例得当
Искусство обмана заключается в соблюдении пропорции между правдой и ложью.
没有信仰就没有回报。这一切当然值得。带着信仰和忠诚去效命,你就会得到回报。
Насколько ты веришь, настолько тебе и воздастся. Конечно, оно того стоит. Служи ему верой и правдой и увидишь.
没错。从你的反应来看,我们成功让它们看起来栩栩如生了。
Разумеется. И, судя по вашей реакции, нам удалось сделать их достаточно правдоподобными.
犬马之劳
служить кому верой и правдой
现在想一下,好像是不太可能。
Так, если подумать, то выглядит это не особенно правдоподобно.
看啊,宝贝,一旦要面对他整个种族终将毁灭的残酷真相时,这位下贱的资产阶级酒鬼就开始关注八卦了。他寸草不生的头顶暴露了他是强迫性自慰者这一真相。
смотри, крошка. столкнувшись С суровой правдой О падении всей своей расы, буржуазный алкоголик-дегенерат обращается К слухам. В жизни других людей он находит убежище от пылающего крушения собственной расы.
морфология:
правдо́ха (сущ одуш ед общ им)
правдо́хи (сущ одуш ед общ род)
правдо́хе (сущ одуш ед общ дат)
правдо́ху (сущ одуш ед общ вин)
правдо́хою (сущ одуш ед общ тв)
правдо́хой (сущ одуш ед общ тв)
правдо́хе (сущ одуш ед общ пр)
правдо́хи (сущ одуш мн им)
правдо́х (сущ одуш мн род)
правдо́хам (сущ одуш мн дат)
правдо́х (сущ одуш мн вин)
правдо́хами (сущ одуш мн тв)
правдо́хах (сущ одуш мн пр)