предсказать
сов. см. предсказывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ажу, -ажешь; -азанный[完]что
1. 预言, 推测(未来的事)
предсказать будущее кому 预断…的未来
2. (有科学根据地)预见; (气象)预报
предсказать погоду 预报天气
предсказать солнечное затмение 预报日蚀
предсказать исторический перелом 预见历史的转折 ‖未
预言, 预告, 预报, -кажу, -кажешь; -казан-ный(完)
предсказывать, -аю, -аешь(未)(что 或接补语从属句)预言, 预告, 预报
предсказать будущее 预言未来
правильно предсказать погоду 准确地预报天气
предсказать солнечное затмение 预报日食. ||предсказание(中)
(有事实依据地)预见; 预报; 预示, 预兆着; 预言(即将或应该发生的事)
预言(即将或应该发生的事); (有事实依据地)预见; 预报; 预示, 预兆着
слова с:
предсказатель
предсказательница
печенье с предсказанием
предсказание
предсказание конца предложения
предсказание отказов
статистическое предсказание
предсказуемость
предсказуемый
предсказывать
в русских словах:
предсказывать
предсказать
предсказывать будущее - 预示将来
предсказывать погоду - 预报天气
предсказание
предсказание погоды - 天气预报
2) (то, что предсказано) 预言 yùyán
в китайских словах:
准确地预报天气
правильно предсказать погоду
难料
трудно предсказать; непредсказуемый
预言未来
предсказать будущее
难以预料
сложно предсказать; непредсказуемый
胜负难料
трудно предсказать, кто победит; исход непредсказуем
未卜
нельзя предсказать; непредсказуемый
棋逢敌手
[на доске] сошлись достойные (равные) противники, обр. о любой борьбе, соревновании или состязании, где равенство шансов у борющихся не позволяет предсказать исход борьбы
约莫
1) предполагать, рассчитывать; предсказывать, предвидеть
约莫不出来 невозможно заранее предсказать
封下
заранее дать оценку, предсказать
占断
нагадать, наворожить, предсказать будущее
толкование:
сов. перех. и неперех.см. предсказывать.
примеры:
胜败可卜
исход сражения можно [было] заранее предсказать (предвидеть)
约摸不出来
невозможно заранее предсказать
上游犯罪;前提罪行
предугадать преступление, предсказать преступление
预告
предупредить кого-что; предуведомить кого-что; предсказать что; анонсировать что
预报日食
предсказать солнечное затмение
你不是这个世界的人,所以我无法准确地为你预言。我只能告诉你,你要走的路还远未到尽头。
Ты не из этого мира, поэтому я не могу предсказать твою судьбу. Но я знаю, что тебе предстоит ещё долгий путь.
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
不是我吹,只要我定睛一看,不但能看出你的吉凶祸福,还能一眼看出谁心里有鬼、谁是坏人!
Не хочу хвастаться, но я могу узнать о тебе всё, один лишь раз посмотрев на твоё лицо. Могу предсказать твоё будущее и сказать, хороший ты человек или плохой.
不过是小菜一碟。
Это было просто предсказать.
原来如此…真叫人意外。
Ага... Это было непросто предсказать.
占卜就是把既定的命运准确地展示出来。过度的修饰,只会让人们产生误解。
Суть гадания - верно предсказать уже установленную судьбу. Приукрашивание ведёт лишь к недопониманию.
等我见到那个继承者,就有机会与她互相交流知识,你的命运我就能看得更清楚了。
Обмен опытом с этим учеником позволит мне точнее предсказать твою судьбу.
这世上有太多的参不透的东西,参不透海上季风的规律,参不透天空岛上到底有什么,参不透命运,参不透人心…
В этом мире столько непостижимого... Нам неведомы ни закономерности движения муссонов, ни путь на Селестию, мы не можем предсказать судьбу и познать мысли других людей...
尽管我们取得大胜,俘虏了敌军首领毁灭之锤,我们仍不确定这场战争会如何收场。
Хотя мы сильно потрепали противника и захватили их лидера, предсказать исход войны было невозможно.
赞迪卡的天气变幻莫测~除非告诉它要怎么变的是你。
Погоду на Зендикаре невозможно предсказать — если только ты сам ею не управляешь.
「只有结果未知的事情才值得去做。」
«Единственные дела, которыми следует заниматься, это те, результат которых нельзя предсказать».
她一生的故事都已写就,但那不意味着她能预知结局。
История ее жизни была уже написана, но это не дало ей возможности предсказать окончание.
「狂搅或难预测,但非无从掌控。」 ~塔晋狂搅法师诺言达
«Поведение Великого Вала нельзя предсказать, но им можно управлять». — Нойен Дар, маг Великого Вала из Тазима
飞行每当你施放史迹咒语时,占卜1。(神器、传奇和传纪是史迹。占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете историческое заклинание, предскажите 1. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими. Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当罗堰共感者进场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它置入你手上。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат входит в игру, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
飞行勇行~每当你施放一个以浪潮韵集为目标的咒语时,占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Хор Приливов, предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
占卜4,然后抓两张牌。 (占卜4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 4, затем возьмите две карты. (Чтобы предсказать 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
当热切组构体进战场时,每位牌手各可以占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Когда Нетерпеливая Конструкция выходит на поле битвы, каждый игрок может предсказать 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
占卜2,然后抓两张牌。你失去2点生命。(占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 2, затем возьмите две карты. Вы теряете 2 жизни. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
占卜3,然后展示你的牌库顶牌。抓若干牌,其数量等同于该牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Возьмите количество карт, равное конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
占卜2,然后抓一张牌。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 2, затем возьмите карту. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
选择目标进行攻击或阻挡的生物。 占卜3,然后展示你的牌库顶牌。 审判恶徒对该生物造成伤害,其数量等同于所展示牌之总法术力费用。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое атакующее или блокирующее существо. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Приговор Недостойному наносит тому существу повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
飞行当卜算猫头鹰进战场时,占卜3。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Вещая Сова выходит на поле битвы, предскажите 3. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
当罗堰共感者进战场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。若该牌是生物牌,则将它置于你手上。(占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат выходит на поле битвы, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
勇行~每当你施放一个以善战重装步兵为目标的咒语时,在善战重装步兵上放置一个+1/+1指示物,然后占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Гоплит-Битвознатец, положите один жетон +1/+1 на Гоплита-Битвознатца, затем предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
牺牲一个生物:占卜1。 (占卜1的流程是检视你的牌库顶牌,然后你可以将该牌置于你牌库底。)
Пожертвуйте существо: предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
选择目标生物或牌手。占卜3,然后展示你的牌库顶牌。闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
选择目标生物或牌手。 占卜3,然后展示你的牌库顶牌。 闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
占卜3,然后展示你的牌库顶牌。如果它是生物或地牌,则抓一张牌。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа или земли, возьмите карту. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
哦,我预见未来,好吧。当我的状态没问题,我就可以预见。但是恐怕今天我的能量不够。
Конечно, я могу предсказать будущее. Когда настроение соответствующее. Однако сегодня я не ощущаю в себе достаточно энергии.
我们相信你将会被引导去尽力善后这件事,但我们无法预测结果会是什么。
Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут.
既然我们知道了它和某种死灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
哦,好吧,我可以预见未来。但那是当我状况好的时候。今天恐怕我的能量不够。
Конечно, я могу предсказать будущее. Когда настроение соответствующее. Однако сегодня я не ощущаю в себе достаточно энергии.
我们相信你应该在一件大事中大有作为,但是我们不知道那会是什么?
Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут.
既然我们知道了它和某种亡灵仪式有关,我就能猜测下一次谋杀发生的时间。
Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее.
你是嫌犯。||我有个想法,你假装是贾维德,我们试著去瞭解他,预测他的下一步…
Ты в списке подозреваемых. У меня есть идея. Представь себе, что ты - Явед. Попробуем предсказать его последующий ход, надо его понять…
无法确定。人类是出了名的不善于预测事件所有不同的走向……
Это невозможно сказать наверняка. Люди печально известны своей неспособностью предсказать все те возможные пути, которыми могут пойти события...
问题的关键是,我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准,但我们可以预测在任一情况下,水接下来会往哪个方向流……
Смысл в том, что мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
科学家很快发现他们可以在∗严格限定∗的超声波频率范围内追踪、甚至是∗预测∗它们的进食、交配和迁移模式——甚至比那些最高音调的蝙蝠声波还要高。
Вскоре ученые выяснили, что возможно отследить и даже ∗предсказать∗ паттерны, появляющиеся в ∗четко ограниченном спектре∗ ультразвуковых волн — даже выше, чем самые высокочастотные сигналы летучих мышей. Паттерны эти напоминали сигналы к еде, спариванию и миграции.
正是如此。我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准说,但我们可以预测在任一一情况下,水可能会往哪个方向流……
Precisamente. Но мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
“我有一个理论,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
У меня есть теория, — произносит она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
和伊格纳斯·尼尔森一样,我来向你们预告一场末日的大审判。
Я сам, как Игнус Нильсен — явился, чтобы предсказать Великую расплату.
林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。
С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
观测天象可以用来计算狂猎出现的频率。而这似乎可以用来证实那些幽灵骑士是来自於其他世界的假说。
Чтобы предсказать частоту появления Дикой Охоты, можно использовать некоторые астрономические исчисления. По всей вероятности, это можно рассматривать как факт, подтверждающий гипотезу о том, что призрачные всадники приходят из другого мира.
根据笔记,狂猎的来临可以藉由观察欧康星云来预测。
Согласно расчетам Коллиса, появление Дикой Охоты можно предсказать, наблюдая за туманностью Оркана.
谁知道如果有人处於此极端状况会发生什么事,但事情总是要去试试。
Последствия пребывания в таких условиях предсказать сложно, но... что-то обязательно должно произойти.
科力斯声称可以经由观测欧尔坎星云预测狂猎的出现。
Коллис говорит, что появление Охоты можно предсказать, наблюдая за туманностью Оркана.
他们连两天后的天气都猜不到!
Они ведь не умеют даже погоду на следующий день предсказать!
芝士跟献祭牺牲的内脏、燕子的飞行路径或清晰的梦境一样,都可以用于占卜。芝士上洞的深浅和大小可以用来预测明年何时会降雨,霉菌的颜色可以用来观察谁会爱上谁,硬芝士的气味可以用来判断哪支军队能够歼灭敌人 、哪支军队会被敌人打败。
Ибо по сыру, как и по внутренностям жертвенных животных, полету ласточек или по снам, можно гадать. Частота и размер дырок в махакамском сыре позволяют безошибочно предсказать погоду в грядущем году. Цвет прожилок плесени в горгонзоле содержит в себе указания на ход сердечных разногласий. В свою очередь, запах корочки радомера предскажет победителя в войне задолго до ее конца.
事实上,几个大的石油出口国和亚洲制造业的出口国在我们可预见的很长时间内都会有可观的盈余。
Действительно, у нескольких крупных экспортеров нефти и азиатских производственных экспортеров будут значительные излишки настолько долго, насколько мы можем предсказать.
可能重新计票的结果会显示双方势均力敌。
Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов.
人口变化缓慢发生,但是其效果却可以提早预测。
Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее.
~吱吱!~其中一个疯狂的雕像告诉我它能看见我的未来...但我从来不会相信一块长满杂草的石头!
~Пиии!~ Одна из этих статуй говорила, что может предсказать мое будущее... Но я не верю всяким булыжникам-переросткам!
你能给我算一卦吗?
Можешь предсказать мое будущее?
欢迎!看看你们,神圣的海洋骑士们,你们的使命如此明确:你们生来就要畅游大海。
Привет! Одного взгляда на тебя достаточно, чтобы предсказать твое будущее. Тебе суждено плавать по морям.
问他们能不能给你占卜。
Спросить, могут ли они предсказать вам судьбу.
做好思想准备。不知道这个疯女人会做出什么事来。
Напрячься. Невозможно предсказать, что выкинет эта ненормальная.
嘿。你从没有放下过戒备。反正大多数时候没有。接下来会什么力量可以动摇她还不清楚。自由不是一次性的买卖。如果你不持续战斗,你就会失去它。
Хех. Ты никогда не позволял себе расслабляться. Почти всегда начеку. Невозможно предсказать, какие силы на нее подействуют дальше. Свободу просто взять недостаточно, ее еще удержать надо. Сражаться за нее.
我相信你,但其他人……我不保证他们能一样好说话。
Я-то вам верю. Но вот другие... Не возьмусь предсказать их реакцию.
但你没料到我会来。
Но ты не смогла предсказать мой приход.
当然了,也许他们现在不知道我们会从哪来了。
Хм, но теперь и им будет труднее предсказать момент нашей атаки.
我们的军事策略师没能预测到你会对军事单位进行训练。考虑是什么让我印象深刻。
Наши военные стратеги не смогли предсказать создание вашего боевого юнита. Вы сумели произвести на меня впечатление.
морфология:
предсказáть (гл сов пер/не инф)
предсказáл (гл сов пер/не прош ед муж)
предсказáла (гл сов пер/не прош ед жен)
предсказáло (гл сов пер/не прош ед ср)
предсказáли (гл сов пер/не прош мн)
предскáжут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
предскажу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
предскáжешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
предскáжет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
предскáжем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
предскáжете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
предскажи́ (гл сов пер/не пов ед)
предскажи́те (гл сов пер/не пов мн)
предскáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
предскáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
предскáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
предскáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
предскáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
предскáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
предскáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
предскáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
предскáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
предскáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
предскáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
предскáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
предскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
предскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
предскáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
предскáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
предскáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
предскáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
предскáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
предскáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
предскáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
предскáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
предскáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
предскáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
предскáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
предскáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
предскáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
предскáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
предскáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
предскáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
предсказáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
предсказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
предсказáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
предсказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
предсказáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
предсказáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
предсказáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
предсказáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
предсказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
предсказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
предсказáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
предсказáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
предсказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
предсказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
предсказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
предсказáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
предсказáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
предсказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
предсказáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
предсказáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
предсказáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
предсказáвших (прч сов пер/не прош мн род)
предсказáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
предсказáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
предсказáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
предсказáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
предсказáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
предсказáвши (дееп сов пер/не прош)
предсказáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
предсказать
预言 yùyán, 预示 yùshì; (погоду и т. п.) 预报 yùbào, 预告 yùgào
предсказывать будущее - 预示将来
предсказывать погоду - 预报天气