представлять интерес
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
представлять
эта работа представляет значительный интерес - 这作品具有相当大的趣味
представлять интересы трудящихся - 代表劳动群众的利益
в китайских словах:
意思
有意思 представлять интерес; интересный
代表利益
представлять интерес; представлять интересы
兴味
极有兴味 представлять большой интерес, быть крайне интересным (занятным)
其未无穷
представлять неисчерпаемый интерес, иметь глубочайший смысл
来头
没大来头儿 не представлять собой большого интереса
примеры:
代表…利益
представлять интерес; представлять интересы
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的豺狼人算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。到暗月岛上他的帐篷边去找他吧。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя. Ищите Воржея возле его палатки на Острове Новолуния.
你能上去帮我搞点特别的东西下来吗?
Ты ведь не откажешься подняться наверх и принести мне оттуда все, что может представлять интерес?
他监视着联邦的发展,汇整各种我们注意的消息。
Он следит за тем, что происходит в Содружестве, и сообщает нам о том, что может представлять интерес для нас.
“不,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он на самом деле творил все это, а потом интегрировал в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И все это оставалось глубоко внутри, пока не стало его... — Она задумывается. — Не могу подобрать слово.
“不是,我很肯定他∗做过∗那些事——然后把那些都融入了他对常态的看法里面。为了能继续生活下去。直到它们……有点像是变成了他的……”她想了想。“我该用什么词好呢?”
О нет, я уверена, что он ∗на самом деле∗ творил все эти ужасные вещи, а потом интегрировал их в свое представление о нормальной жизни. Чтобы продолжить жить дальше. И они оставались глубоко внутри, пока не стали его... Не могу подобрать слово.
艺术家、作家、知识分子关于前线国家和南部非洲儿童生存和发展的专题讨论会
симпозиум "Художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие детей в "прифронтовых" государствах и на юге Африке"
前线儿童:艺术家、作家、知识分子促进前线国家和南部非洲儿童生存和发展
Дети на линии фронта: художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие ребенка в прифронтовых государствах и в южной части Африки
艺术家和知识分子儿童生存与发展专题讨论会
Симпозиум художников и представителей интеллигенции за выживание и развитие детей
极有兴味
представлять большой интерес, быть крайне интересным (занятным)
这作品具有相当大的趣味
эта работа представляет значительный интерес
可能的场所;可用的设施
объект, потенциально представляющий интерес
保护有灭绝危险的动植物以及其他需要特别保护的品种的业务守则
Кодекс практики в отношении охраны находящихся под угрозой животных и растений и других видов, представляющих особый интерес с точки зрения их сохранения
具有特别科学意义的地点
участки, представляющие особый научный интерес
就相互关心的广泛问题交换意见
обменяться мнениями по широкому кругу проблем, представляющих взаимный интерес
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
这幅地图对高级执行官安希尔姆来说显然具有极高的军事价值。
Эта карта, несомненно, представляет огромный интерес для верховного палача Ансельма.
基地里的那些老学究对这些日记颇感兴趣。我要你去尽快给我找四本日记回来。
Эти журналы представляют особый интерес для наших старейшин. Как можно быстрее отыщи четыре журнала и доставь их в лагерь.
凡是看着稍微有点用的东西,你都弄份样本过来吧!
Собери все, что может представлять хоть какой-то интерес!
这座图书馆的主要附录罗列了提瑞斯法议会所知的每一件神器。里面应该有一些值得参考的选择。
В библиотеке хранится перечень всех артефактов, известных Совету Тирисфаля. Среди них определенно найдется несколько представляющих интерес.
我们最关注的还是阿拉希高地的激流堡附近。我们在那里设立了营地,为占领激流堡做好了准备。
Сейчас наибольший интерес для нас представляет нагорье Арати возле Стромгарда. Мы разбили лагерь в этой местности и хотим захватить Стромгард.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
而我真正在乎的,只有我们之间,那一战的胜负而已。
Для меня же истинный интерес представляет результат наших с вами маленьких схваток.
呃,是的,不过有意思的是∗骑在∗马背上的那个人。一个男人……
Ну так-то да, но интерес представляет тот, кто сидит ∗на∗ лошади. Человек...
这些地下墓穴提供了进行另一次冒险的充足理由。你看到那些碑文了吗?这些坟墓标注着艾尔瓦王朝。
Эти усыпальницы сами по себе представляют огромный научный интерес. Ты заметил надписи? Это захоронения времен династии Аэрвалль.
双方将就两国关系和共同关心的问题交换意见。
Стороны обменяются мнениями по двухсторонним отношениям и вопросам, представляющим взаимный интерес.
对话期间,双方将就共同关心的战略性、全局性、长期性问题进行深入探讨,以加深了解、增进互信、促进合作。
В целях укрепления взаимопонимания, взаимодоверия и взаимодействия стороны проведут углубленное обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес и имеющих стратегический, всеобщий и долговременный характер.
你被我高超的娱乐技巧打动了吗?只有人群才能吸引人群,而且那个活跃气氛的托儿只是简简单单的表达了一点点赞美,就提高了我60%的收入!
Тебя поразило мое искусство? Толпу больше всего привлекает другая толпа, а этот разогреватель, демонстрируя свой неподдельный интерес к нашему представлению, увеличил мою прибыль на 60%.
一个永生者可不会回答这些生物们随随便便提出的问题!特别是关于他们的秘源有太多东西需要了解的时候...
Вечные не отвечают на вопросы ничтожных, невесть откуда взявшихся созданий! Особенно, когда их Исток представляет такой интерес...
印度尼西亚人民对您的土地充满向往。开放国境后,我们便能饱览大好河山。
Ваши земли представляют интерес для народа Индонезии. Если нам будет предоставлено право прохода, то мы сможем их исследовать.
没大来头儿
не представлять собой большого интереса
我们没有针对索基佐格或是黑石地面部队的战略措施了。我们必须继续执行计划的下一阶段。
Торгизог с кланом Черной горы больше не представляет для нас интереса. Давай перейдем к следующей фазе операции.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
狩猎驼鹿已经被当成了一项运动。如果它们被视为捕食者,你能想象会发生什么吗?
На лосей и так уже охотятся из спортивного интереса. Вы представляете, что началось бы, если бы в них увидели хищников?
你的种族谱系毫无意义,其他所有瑞瓦肖人也一样。你的父母也好,他们的父母也罢,全都是在己戊的影响下才决定进行生殖行为的,这也是你目前苟活于世的唯一的理由。
твое расовое происхождение не представляет интереса. оно такое же, как У всех ревашольцев. твои родители И их родители решили совокупиться под воздействием ал-гуля. это единственная причина, по которой ты здесь.
极其简单。这附近有上千把,到处都是,所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Все непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
∗极其∗简单。这附近有上千把,到处都是,∗我们∗也找到了一把。所有全都是坏的。找到一把让子弹派不上用场的步枪就这样简单。
Очень легко. После войны тысячи этих стволов валяются никому не нужные. Даже ∗мы∗ одно нашли. Все они непригодны к использованию. Потому эта пуля и не представляет никакого интереса: такое ружье слишком просто найти.
显然,你对其他国家的物质条件没什么兴趣。你信奉的康米主义狭隘到仅限本地。那就到此为止吧……
Очевидно, материальные условия других стран не представляют для тебя интереса. Твой сорт коммунизма строго локальный. Да будет так...
只是一扇门。现在没什么可以做的。
Просто дверь. В данный момент не представляет для тебя интереса.
我把她从黑山基地拉过来时,面对多少反对的声浪,他们认为她不过是个孩子,毫无实际的利用价值。
Вытащив её из Чёрной Мезы, я поступил наперекор уверениям в том, что она обычный ребёнок, не представляющий интереса.