представлять
представить
1) (подавать куда-либо, предъявлять) 提出 tíchū, 提交 tíjiāo; 呈报 chéngbào
представить отчёт - 提交报告
представить справку - 提交证明书
представить удостоверение личности - 提出身份证
2) (знакомить) 介绍 jièshào
3) (к награде и т. п.) 呈请 chéngqǐng
представить к ордену - 呈请授予勋章
4) (причинять, доставлять) 引起 yǐnqǐ; 造成 zàochéng
это не представит затруднений - 这不会引起困难
5) тк. несов. (быть, являться) 是 shì, 乃是 nǎishì; (иметь) 具有 jùyǒu
он ничего собой не представляет - 他不是什么人物
эта работа представляет значительный интерес - 这作品具有相当大的趣味
6) тк. несов. (быть представителем) 代表 dàibiǎo
представлять учреждение - 代表机关
представлять интересы трудящихся - 代表劳动群众的利益
7) (мысленно воображать) 想象 xiǎngxiàng
8) (на сцене) 扮演 bànyǎn, 演出 yǎnchū
9) (изображать) 形容成 xíngróngchéng; 说成 shuōchéng
представить дело в невыгодном свете - 把事情说成不利的
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 提交; 呈送, 呈报(供审查, 批准); 送到; 押到, 送交; 提出; 出示
2. 选派代表
кого к чему 呈请授予
кого кому 向... 介绍; 向... 推荐
5. 展示, 展现, 表现; 描绘
6. (кого-что кем 或каким) 把... 说成; 把... 写成
7. (кого-что 或无补语) 模仿; 扮演; 演出; 装成, 做出
8. (及物或接补语副句, 常与себе 连用)想象, 设想
9. (常用过去时被动形)是... 组成的, 是构成的
10. 造成(困难), 引起(兴趣)
11. (及物或接补语副句)了解, 认清, 认识到
12. (常与собой 或 из себя 连用)是, 系; 具有
13. 代表; 充当... 利益, 观点的表达者, 是... 的代言人
2. 1. 提交; 呈送; 送到; 押到
2. 提出; 出示
кого кому 向... 介绍
кого к чему 呈请授予
5. 把... 说成; 把... 写成
кого-что 或无补语 模仿; 扮演; 演出
呈送, 呈报(供审查, 批准); 出示; 送到; 提出; 提交; 押到, 送交; 选派代表; кого к чему 呈请授予; кого кому 向…介绍; 向…推荐; 描绘; 展示, 展现, 表现; (кого-что кем 或каким) 把…说成; 把…写成; (кого-что 或无补语) 模仿; 扮演; 演出; 装成, 做出; (及物或接补语副句, 常与себе 连用)想象, 设想; (常用过去时被动形)是…组成的, 是构成的; 造成(困难), 引起(兴趣); (及物或接补语副句)了解, 认清, 认识到; (常与собой 或 из себя 连用)是, 系; 具有; 充当…利益, 观点的表达者, 是…的代言人; 代表; 提交; 呈送; 送到; 押到; 出示; 提出; кого кому 向…介绍; кого к чему 呈请授予; 把…说成; кого-что 或无补语 模仿; 扮演; 演出
1. 见 1. 见 (1). что(常与собой 或〈口语〉из себя 连用) 是, 乃是, 系; 具有
Паровоз представляет собою очень сложную машину. 火车头是很复杂的机器。
Воинская служба представляет (собой) почётную обязанность гражданина. 服兵役乃是公民的光荣义务。
Он ничего собою не представляет. 他不是什么人物。
Эта работа представляет значительный интерес. 这作品能引起(人们)很大兴趣
Эта работа представляет значительный интерес. 这作品能引起(人们)很大兴趣
(1). кого-что 代表; 充当表达者, 代…发言(申述等)
представлять учреждение 代表机关
представлять интересы масс 代表群众利益
представлять мнение товарищей 代表同志们的意见
На этой конференции он представляет коллектив своего завода. 在这次代表会议上他代表他们全厂员工。
[未](-яю, -яешь, -яют)представить[完](-влю, -вишь, -вят; представленный)кого-что 提出, 提交; 呈报; 呈验
кому-чему 推荐, 向...... 介绍引起, 造成(常与 себе 连用)想象к чему 呈请奖励(授予等)假装扮演; 演出说成; 表现代表; 代...... 发言(申述等)(常与 собой 连用, 不用完成体)乃是; представлениесяпредставлять 解自荐
кем-чем 装成(被)错觉到出现, 发生, 呈现кому(某人)
1. 提出; 呈报
2. 表示; 代表
3. 引起; 造成是; 有; 系
[未]; представить[完]提交, 呈送; 提出; 介绍; 是; 想象; 代表(某人, 某单位)
是
系
代表
(未)见представить
(представить) 提出, 提交; 呈报; 向... 介绍, 推荐; 引起, 造成; 说成
是, 系, 代表, (未)见
представить
想象, 设想; 是; 提出, 提交; 介绍
见представить
表示; 代表; 是, 有, 系; 具有
[未]见представить
слова с:
в русских словах:
упрощать
2) (представлять проще, чем на самом деле) 把...看得过于简单 bǎ...kànde guòyú jiǎndān
являться
3) (быть, представлять собой) 是 shì
противоположность
представлять собой полную противоположность кому-чему-либо - 是与...完全相反的
созерцать
2) (представлять) 深思 shēnsī, 冥想 míngxiǎng, 沉思 chénsī
преподносить
3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng
прилагать
2) (представлять вместе с чем-либо) 附 fù, 附上 fùshàng, 附送 fùsòng
мыслить
2) (представлять) 想象 xiǎngxiàng
доказательство
представлять доказательства - 指出证据
выставлять
7) разг. (представлять, изображать) 把...说成 bǎ...shuōchéng; 把...描写[成] bá...miáoxiě[chéng]
выдавать
4) (неправильно представлять) 冒充 màochōng, 假装 jiǎzhuāng
вносить
4) (представлять, предлагать) 提出 tíchū
в китайских словах:
作情
играть, представлять (как на сцене)
指证
представлять доказательства, свидетельствовать, давать показания, уличать
抽赏
представлять к награде
明镜
2) ясно отображать, отчетливо представлять
涉想
проникать в смысл; представлять себе, предполагать
料度
предполагать, строить догадки, представлять себе; предвидеть
寄呈
представлять, преподносить (напр. сочинение на отзыв)
上奏
представлять доклад трону
上本
1) представлять доклад (высшему)
上申
представлять докладную записку по начальству, обращаться к властям с донесением; делать донесение (доклад); подавать рапорт
上备
офиц., стар. представлять (решение судьи) для сохранения (в царских архивах)
上章
1) представлять доклад (императору)
上计
2) ист. представлять отчетность на проверку в столицу (дин. Хань)
上言
офиц. докладывать вышестоящему; докладывать на [Ваше] усмотрение, представлять свое мнение
串演
играть на сцене, выступать, представлять (особенно: о коллективе любителей)
上陈
1) представлять докладную записку; почтительно докладывать; эпист. с уважением сообщать (из заключительной формулы письма)
申送
офиц. представлять, посылать [бумагу] (начальству)
上禀
уст., офиц. представлять докладную записку (рапорт, прошение)
价
3) вм. 介 (рекомендовать, представлять)
上表
2) уст. представлять доклад трону
转禀
передавать, препровождать, представлять прошение
上覆
2) вежл. представлять ответ; ответствовать
饰
3) нарочито прикрашивать, причесывать, подводить благовидный предлог под (что-л. неблаговидное); фальшиво представлять в лучшем свете; покрывать (напр. проступок)
4) театр гримироваться под...; играть роль (такого-то); выступать в роли; играть, представлять, изображать
上笺
представлять письмо (записку)
画出
2) представлять, воображать
上演
1) театр. представлять, ставить на сцене; постановка
抽擢
выдвигать, представлять (напр. к повышению)
捏
3) подделывать, фабриковать; измышлять; представлять (ложные сведения); симулировать
引荐
рекомендовать, представлять, знакомить
捏告
2) ложно доносить, представлять ложную реляцию
洋片
拉洋片 представлять (показывать) раек
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) перех. Предъявлять, подавать что-л. куда-л.
б) Приводить, излагать, сообщать (какие-л. факты, доказательства и т.п.).
в) устар. Докладывать, объяснять.
2) устар. Давать возможность что-л. делать, сделать; предоставлять.
3) перех. Возбуждать ходатайство о награждении или повышении в чине.
4) а) перех. Знакомить с кем-л., называя при знакомстве.
б) Вводить в какое-л. общество.
5) а) перех. Быть чьим-л. представителем, замещать кого-л., действовать по чьему-л. поручению.
б) Быть выразителем чьих-л. взглядов, интересов и т.п.
в) Быть, иметься в наличии как образец чего-л.
6) перех. Мысленно воспроизводить, воображать.
7) Понимать, осознавать, знать.
8) а) перех. Показывать, изображать (в речи, литературном произведении, картине и т.п.).
б) Характеризовать каким-л. образом, выставлять в каком-л. виде.
9) Изображать кого-л., что-л., подражать кому-л., чему-л., воспроизводя чью-л. речь, внешность, манеры.
10) а) перех. Воспроизводить, изображать на сцене что-л., создавать какой-л. сценический образ.
б) Исполнять какое-л. сценическое произведение.
11) перех. Быть, являться чем-л.
12) неперех. Участвовать в исполнении пьесы; выступать.
синонимы:
см. описывать, показывать, предлагатьпримеры:
诬轻为重
представлять лёгкое ([i]проступок[/i]) тяжёлым ([i]преступлением[/i])
颇识涯分
хорошо представлять своё место в жизни
墨以为明
считать (представлять) чёрное белым
呈交董事会
представлять на рассмотрение совету директоров
不知粗细
не иметь понятия, не представлять себе
如闻其声,如见其人
словно слышишь его голос, словно видишь его самого; живо представлять себе
舞笔
злоупотреблять пером, подтасовывать (искажённо представлять) описываемые факты
倒因(果)为果(因)
представлять причину (следствие) как следствие (причину)
僝功
представлять на обозрение труды (заслуги)
谟陈
представлять соображения
奏准
представлять на утверждение
没大来头儿
не представлять собой большого интереса
奖叙
представлять к награде по заслугам
向上级呈送战斗报告
представлять боевое донесение старшему начальнику
以博为帴
из широкого сделать узкое; принять (представлять) широкое за узкое (глубокое за мелкое)
极有兴味
представлять большой интерес, быть крайне интересным (занятным)
具保状
давать (представлять) поручительство
赞桀俊
выдвигать (представлять к повышению) самых талантливых
委他代表财政部
уполномочить его представлять министерство финансов
指出证据
представлять доказательства
代表劳动群众的利益
представлять интересы трудящихся
是与...完全相反的
представлять собой полную противоположность кому-чему-либо
在市场上推荐商品
представлять товары на рынке
被告人诉讼代理
представлять интересы обвиняемого
被害人就刑事与行政两类诉讼中代理
представлять интересы потерпевшего при производстве по уголовному и административному делам
提出凭证
представлять документы
报请中央批准
представлять что-н. на утверждение цк
把想象得太好; 把理想化; 把…想象得太好; 把…理想化
в розовом цвете представлять кого-что
把 理想化
в розовом цвете представлять кого-что; сквозь розовые очки смотреть на кого-что; в розовом свете видеть кого-что; идеалзировать; опоэтизировать; идеализировать
把 想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
把…理想化; 把…想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
交军方评审
представлять на рассмотрение военному ведомству
代表全中国
представлять все китай
呈请授予…勋章
представить кого к ордену; представлять к ордену; представить к ордену
与…完全相反
представлять собой полную противоположность
向…贷款
представлять кредит
向…提交报告
представлять доклад
对…造成危险
представлять опасность
代表…利益
представлять интерес; представлять интересы
乃是…的障碍
служить преградой; быть преградой; представлять собой препятствие
认为…是很美好的
видеть в радужном свете; представлять в радужном свете
呈交国会
представлять на рассмотрение парламента
引起困难
вызвать трудности; вызывать трудности; вызывать трудность; представлять затруднения; доставить трудности
没想到能在有生之年亲身参与
Не представлять, что в жизни доведется лично участвовать
进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的徽记可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。
Согласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.
这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。
И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.
你很快就可以完成训练,代表暴风城参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Штормграда. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表达纳苏斯参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Дарнаса. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表诺莫瑞根参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Гномрегана. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
你很快就可以完成训练,代表铁炉堡参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Стальгорна. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
这会给我们造成很大的麻烦!先是阿尔科隆废墟,接下来是废料场,局势越来越糟糕了,不知道52区的火箭计划是否会受到影响。
Для нас это может представлять серьезную проблему. Пребывание Легиона в руинах Арклон – а он сейчас находится там – несет угрозу и нам, и всему проекту по построению ракеты здесь, в Зоне 52.
你很快就可以完成训练,代表埃索达参加总决赛了。为了证明你有资格代表我们的城市参加战斗,你必须击败银色北伐军的一名冠军。
Скоро ты будешь <готов/готова> сразиться в великой битве во имя Экзодара. Если хочешь доказать, что <достоин/достойна> представлять наш город на турнире, тебе придется победить чемпиона Серебряного Авангарда.
也许把武器拿走,它们对伐木场的威胁会稍稍小些。要是你去把他们的兵刃带些回来给我,我会觉得安心些。
Может, если их немного разоружить, они не будут представлять большой угрозы для нашей лесопилки? Мне станет гораздо спокойнее, если ты сходишь туда и принесешь часть их вооружения.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的豺狼人算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя.
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。到暗月岛上他的帐篷边去找他吧。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя. Ищите Воржея возле его палатки на Острове Новолуния.
一块微微闪着光的石块摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能很有价值。
<Вы видите сверкающий каменный осколок, и вам кажется, что он может представлять некоторую ценность для кого-то из Выжженных земель.>
嗨,<name>,我们这里遇到了一个真正的麻烦。在西边的淤泥沼泽盘踞了大量土狼。它们正在对我们造成越来越多大损害。
Послушай, <имя>, у нас тут настоящая проблема. Гиены к западу от Нефтяного болота так расплодились, что начинают представлять для нас угрозу.
如果不加抑制,一旦夺日者发起攻击,这些构造体会对我们形成重大威胁。
Нельзя оставлять этот факт без внимания, поскольку големы могут представлять серьезную угрозу в случае нападения Похитителей Солнца.
你能上去帮我搞点特别的东西下来吗?
Ты ведь не откажешься подняться наверх и принести мне оттуда все, что может представлять интерес?
记得要有礼貌,<name>!你可代表了我们整个联盟的形象。
И будь повежливей, <имя>! Я возлагаю на тебя честь представлять весь Альянс. Не заставь меня пожалеть об этом.
泰林支配着他自己的意志。不管我们发现了什么东西,都可能难以把控。
Терин сейчас не контролирует свой разум. То, что мы найдем в нем, может представлять для нас большую опасность.
看来莱斯特已经逃走了,但是至少他的邪教徒已经构不成威胁了。
Кажется, до Рейста нам не добраться, но теперь хотя бы эти сектанты не будут представлять настолько сильную угрозу.
凡是看着稍微有点用的东西,你都弄份样本过来吧!
Собери все, что может представлять хоть какой-то интерес!
我有了一个新发现,希望能在六人议会召开前与你分享。
Я сделал открытие, которым хочу поделиться с тобой, прежде чем представлять его на суд Совета Шестерых.
我很荣幸能代表玛卓克萨斯出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Для меня будет честью представлять Малдраксус при Пепельном дворе принца Ренатала.
艾什凡暂时不会对我们产生威胁,但我们的情况仍十分危险。
Пока что Эшвейн опасности не представлять не будет, но наше положение по-прежнему критическое.
如果我失控了,对普通人的影响可能比妖邪还要大,我们还是找个地方休息一下吧。
Если я потеряю над собой контроль, то опасность для окружающих будут представлять уже не духи, а я. Мне нужно немного отдохнуть...
回到生者世界的道路崎岖而漫长。 游魂可能根本不晓得它会惊吓到自己所爱的人。
Обратный путь в мир живых туманный и запутанный. Привидение может даже не представлять себе, что оно наводит ужас на своих любимых.
给我们造成威胁
представлять для нас угрозу
有个女人接近我,想让我担任某件大型交易的代理人。
Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле.
有个女人接近我,要我充当某笔大交易的仲介人。
Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле.
我是被派来这引导天际中此处的梭默信徒。我的任务是杜绝这个城市里所有对塔洛斯的崇拜。
Меня прислали сюда представлять интересы Талмора в этом уголке Скайрима. Моя миссия - искоренить поклонение Талосу в этом городе.
所以他志愿做了57局的代表,但并不是出于喜欢竞争的原因——而是正好相反。
То есть он сам вызвался представлять 57-й участок, но не из соревновательного духа, а наоборот.
“我跟你一样,但是……我不需要∗想象∗。竞争来了,带走了一切,就像在战区一样……”她咬紧了牙关。
«Ага, можно представить... Хотя мне-то даже ∗представлять∗ не нужно. Пришли конкуренты и всё отобрали. Мы были словно в зоне боевых действий...» Она скрипит зубами.
提出不同意见以求研究解决
представлять разногласия на рассмотрение для урегулирования
很可惜,这我就不知道了。你只能这么去见她了,哈里。不过她是个老妇人——所以能有多危险呢?哦,还有她称呼自己是猪猪女侠。
К сожалению, больше я ничего не знаю. Вам придется действовать вслепую, Гарри. Но это пожилая леди, какую опасность она может представлять? А, кстати, она называет себя Мусоркой.
不。这里的男人醉得太厉害,对我来说没什么威胁。
Точно. Местные мужчины слишком много пьют, чтобы представлять для меня угрозу.
他没在想象。
Он не хочет такое представлять.
在命运的安排下,一名叫史温的年轻人将代表他的单位与着名的西达里斯屠夫比武。由於史温的脑里只想着荣誉,即使他能保住顶上那颗空空如也的脑袋的机会渺茫,他仍不愿退缩。现在我会告诉你这故事如何结束。
Судьба распорядилась так, что юноша по имени Свен должен был представлять свой отряд на турнире, а противником его был определен знаменитый Мясник из Цидариса. Поскольку в груди Свена билось мужественное сердце, сей воин не собирался отступать, хоть шансы уберечь жизнь у него были невелики. Чем закончилась эта история, я вскоре вам расскажу.
赛西尔的侄儿,年轻的史卡伦‧勃登,这小伙子的父母在一场发生在亚甸的非人种族屠杀中罹难之後,被市长所收养。跟他叔叔一样的友善、努力工作与有效率,史卡伦在他叔叔不在之後,成为了弗坚的官方代表,提供所有来到这城镇的新移民所需要的资讯与协助。
Молодой Скален Бурдон был племянником Сесиля Бурдона и его воспитанником - родителей его убили в одном из аэдирнских погромов. Столь же открытый, работящий и упрямый, как и его дядя, Скален считал своим долгом представлять общину в то время, когда Сесиля не было в Вергене. Он всеми силами помогал каждому, кто приходил в город с добрыми намерениями.
我的同伙你应该认识。
Думаю, моего товарища представлять не нужно.
我认为我并不用介绍我们的来宾。
Полагаю, нашего гостя тебе представлять не надо.
不仅是殿下的臣民,平民百姓也有可能遭它毒手。
Бестия может представлять угрозу не только для подданных ее светлости.
因此,自今日起所有人都必须以书面形式提交请愿!书面请求将按照提交顺序依次受理!书记官每日将开放时段,协助民众撰写请愿书。但是,这项文书服务的对象仅限于智力明显有障碍者。
А потому просьба представлять все жалобы в письменном виде! Каждая заявка будет рассмотрена в свой срок. Для неграмотных мы выделим специальных писцов, которые помогут написать заявление.
看来我不需要为你们介绍彼此,再会。
Насколько я слышал, представлять вас не нужно... Прощаюсь.
丹德里恩,我不能,也不愿意想像…
Лютик. Я не представляю и не хочу ничего представлять.
恩斯特,千万不要靠近死寂森林。那森林里面恶狼成群,而且地面还会散发某种毒气。大概一星期之后,我会派几个士兵过去。我告诉他们去执行侦察任务,但其实都是狗屁。我们很久以前就已经侦察过那地方了,而且我们知道走进那森林就不可能活着出来。所以我聚集了手下最没用的人渣,根本不值得花钱喂养的烂兵,让他们去送死。我知道你会问:他们没用是他们的错吗?我告诉你,这些笨蛋在战场上会对我们造成威胁。上次跟拉多维德军交战时,两个白痴在战场上认不得我们盾牌上的军徽,攻击了我们自己的人。我连他们到不到得了森林都很怀疑…
Командиру разведчиков Эрнсту Гольтцу. Эрнст, обходите стороной Трупную чащу. В этом лесу кишмя кишат волки-переростки, а из земли выходит какой-то смердящий газ. Кроме того, не далее как неделю назад я послал туда отряд наших людей. Я сказал им, что они должны провести разведку, но это неправда. Разведка уже давно проведена, и я знаю, что эта чаща - смертельная ловушка. Поэтому я собрал самых тупых дуболомов, содержание которых стоит денег, а пользы не приносит никакой, и послал их на верную смерть. Ты спросишь: виноват ли дурак в том, что он дурак? Так вот, эти кретины могут представлять для нас угрозу в случае битвы. Во время последней стычки с палачами Радовида двое таких идиотов даже не распознали гербов на щитах, и бросились на наших людей. В общем, я даже сомневаюсь, что эти дуболомы вообще добрались до этого леса...
我压根∗不想∗去想象。
Не ∗хочу∗ это представлять.
中国被邀请参加本月22日在沙特吉达举行的国际石油会议,中方将由谁出席?
Китай был приглашен на международную конференцию ведущих производителей и потребителей нефти, намеченную на 22 июня в Джидде /Саудовская Аравия/. Кто будет представлять китайскую сторону?
此外,大小成员国之间投票权利的均衡也通过授予委员会规章提案的独家权力来得以实现,因为委员会所代表的是团体的共同利益。
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
随着使用纳米技术的产品越来越多,我们需要了解它们可能带来的危险的新的科学信息。
Поскольку количество производимой продукции при помощи нанотехнологий постоянно растет, нам нужна новая научная информация о возможных опасностях, которые могут представлять эти материалы.
刚才你提到中国可能对美国造成威胁,我觉得这完全不存在。
Вы только что сказали, что Китай может представлять угрозу США. Я считаю, что это совершенно исключено.
少数暴徒和破坏者代表不了西藏人民,更代表不了全中国人民。
Малочисленные насильники и правонарушители не могут представлять тибетский народ, а не то что весь китайский народ.
那就跑快点,在我把你踩在脚下之前...
Тогда ползи быстрей, пока я не начала представлять себе, как ты будешь выглядеть на подошве моего сапога...
够了!我知道兽人有多危险,但这一个完全不同!谁都能看出来她是十分温顺的,只有我那些抱有偏见的朋友们还想着要杀了她。
Хватит! Я знаю, какую опасность МОГУТ представлять орки - но ведь она исправилась! Очевидно же, что она совершенно смирная, но мой необъективный друг по-прежнему хочет ее убить.
我经常在各地游走,还真有点晕头转向。一路上我也学了不少技能,老实说,我越来越喜欢重击敌人、施放法术了,这应该就是你所谓的战斗法师吧。不过最重要的还是团队需要。你认为呢?
Мне столько довелось побродить по свету, что у тебя бы кочан закружился это представлять. А уж чему меня жизнь научила... Вообще, больше всего мне нравится бить заклинаниями – я боевой маг, можно так это называть. Но нет ничего важнее слаженной командной работы. Так что от меня требуется?
我的秘源颈圈隔绝了我使用强大秘源魔法的能力。净源导师们认为这可以防止我给其他人带来危险。
Мой ошейник не дает мне использовать могущественную магию Истока. Магистры считают, что так я не буду представлять опасности для окружающих.
未来他们可能真的会成为我们的威胁。
Есть реальный шанс, что они будут представлять опасность для нас.
如果真是这样,他们可能会成为一个重大威胁。
Если это правда, то в будущем они могут представлять собой серьезную угрозу.
但我们知道的是,我花了将近一个世纪单独待在岛上。里面不管有什么资讯,一旦落入泰克图斯手中都太过危险。
Но мы знаем, что я почти столетие провел на этом острове в одиночестве. Что бы там ни было, эти сведения могут представлять большую опасность, если попадут в руки Текта.
морфология:
представля́ть (гл несов пер/не инф)
представля́л (гл несов пер/не прош ед муж)
представля́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
представля́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
представля́ли (гл несов пер/не прош мн)
представля́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
представля́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
представля́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
представля́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
представля́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
представля́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
представля́й (гл несов пер/не пов ед)
представля́йте (гл несов пер/не пов мн)
представля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
представля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
представля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
представля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
представля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
представля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
представля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
представля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
представля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
представля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
представля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
представля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
представля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
представля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
представля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
представля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
представля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
представля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
представля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
представля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
представля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
представля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
представля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
представля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
представля́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
представля́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
представля́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
представля́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
представля́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
представля́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
представля́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
представля́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
представля́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
представля́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
представля́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
представля́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
представля́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
представля́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
представля́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
представля́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн род)
представля́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
представля́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
представля́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
представля́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
представля́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
представля́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
представля́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
представля́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
представля́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
представля́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
представля́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
представля́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
представля́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
представля́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
представля́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
представля́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
представля́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
представля́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
представля́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
представля́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
представля́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
представля́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
представля́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
представля́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
представля́я (дееп несов пер/не наст)