пригреть
сов. см. пригревать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# ссылается на
-ею, -еешь; -етый[完]кого-что
1. 晒暖, 加暖
трава, пригретая солнцем 阳光晒热的草
Солнце пригрело землю. 太阳把地晒热了。
2. 〈转, 口语〉亲切地对待, 使感到温暖; 爱护地收留
пригреть у себя сирот 把孤儿爱护地收留在自己家里
◇ (2). пригреть место (或 местечко)〈 俗〉找到安身之处 ‖未
1. 晒暖; 加暖
2. 亲切地对待; 使感到温暖
-ею, -еешь; -етый(完)
пригревать, -аю, -аешь(未)
кого-что 弄(或晒, 烤, 烘等)暖和一些, 从上面晒(或烤, 烘)热
Солнце ~ело землю. 太阳把地面晒热了
кого <转, 口>亲切地对待, 使感到温暖; 收留
пригреть у себя сирот 收留孤儿. ||
加暖; 晒暖; 亲切地对待; 使感到温暖
слова с:
в русских словах:
пригрев
〔阳〕 ⑴见 пригреть. ⑵太阳地儿. Снег стаял на ~е. 太阳地儿的雪化了。
пригревать
пригреть
в китайских словах:
引狼入室
2) пустить козла в огород; пригреть змею на груди
收留孤儿
пригреть у себя сирот; приютить сироту
养虎遗患
выходить тигра и навлечь на себя несчастье; обр. оставить недобитым смертельного врага; пригреть змею на груди
焐活
пригреть, выкормить (часто в переносном смысле, с негативной коннотацией)
那条小蛇可是你把他焐活的 ведь ты же сам и пригрел этого змееныша
引虎入室
впустить тигра к себе в дом; обр. пригреть змею на груди; пускать козла в огород
怜惜蛇一样的恶人
за пазухой согреть; за пазухой отогреть; за пазухой пригреть; змею на груди согреть; змею на груди пригреть; змею на груди отогреть
толкование:
сов. перех. и неперех.см. пригревать.
синонимы:
см. заботиться, защищать, покровительствоватьссылается на:
пригреть
1) 使...暖和 shǐ...nuǎnhuo; (о солнце) 晒热 shàirè
2) перен. (обласкать) 亲切地对待 qīnqiède duìdài; (приютить) 爱护地收留 àihùde shōuliú
•