怜惜蛇一样的恶人
_
за пазухой согреть; за пазухой отогреть; за пазухой пригреть; змею на груди согреть; змею на груди пригреть; змею на груди отогреть
пословный:
怜惜 | 蛇 | 一样 | 的 |
1) любить; жалеть
2) сжалиться, пощадить
|
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла) 4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. 貤 (增加)
4) вм. 訑
III, chí
弛;改易。
|
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|
恶人 | |||
1) нехороший (порочный) человек, злодей
2) некрасивый (противный) человек, урод
|