прикоснуться
сов. см. прикасаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нёшься[完]к кому-чему 及〈旧〉до кого-чего, кого-чего 轻轻触及, 碰一下; 摸到; (常与не 连用)(没有)尝一尝, (没有)尝过; 〈转〉领略, 接触; (常与не 连用)使用, 用
Она прикоснулась к моей руке. 她碰了一下我的手。
Он прикоснулся своими усами до щёк сына. 他的胡子轻轻触及儿子的面颊。
Печка так накалена, что нельзя прикоснуться. 炉子热得摸不得了。
Он не прикоснулся ни к бальку, ни к свежей игре. 他既没有尝过干咸鱼脊肉, 也没有尝过新鲜鱼子。
впервые прикоснуться к этой теории 初次接触这一理论
не прикоснуться к деньгам отца 不用父亲的钱 ‖未
прикасаться, -аюсь, -аешься
к кому-чему
1. 轻轻触及, 触摸一下
прикоснуться рукой к волосам 用手摸一下头发
Печка так накалена, что нельзя ~уться. 炉子热得不能摸
2. (常与не 连用)吃一点, 尝一尝
Больной не ~улся к еде. 病人一点儿饭也没吃
3. <转>接触到, 了解到 ||прикосновение [中]
[完]见 прикасаться
切触, 接触
слова с:
в русских словах:
прикасаться
она прикоснулась к моей руке - 她触了一下我手
печка так накалена, что нельзя прикоснуться - 炉子烧热得摸不得了
рваться
рвется от одного прикосновения - 一撕就破
прикосновение
легкое прикосновение - 轻触
в китайских словах:
接触征讨之花
Прикоснуться к Цветку наказания
接触龙之凝块
Прикоснуться к сгустку дракона
触摸剑柄
Прикоснуться к рукояти меча
接触地脉溢口
Прикоснуться к энергетической аномалии
金钱恐惧症
хрематофобия (боязнь прикоснуться к бумажным деньгам, монетам)
触碰
用指尖轻轻地触碰 легонько прикоснуться кончиком пальца
点金成铁
прикоснуться к золоту и превратить его в железо (обр. в знач.: неумело исправить что-л., испортить)
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: прикасаться.
2) см. также прикасаться.
примеры:
炉子烧热得摸不得了
печка так накалена, что нельзя прикоснуться
点金成铁
прикоснуться к золоту и превратить его в железо; неумело исправить что-л
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
带上这面军旗前往正北方的拜尔海姆。我要你将旗帜插在拜尔海姆的中央,并击败前来抢夺旗帜的维库人,维护联盟的尊严!你能做到的话,再回来找我吧!
Возьми это знамя и отправляйся в Гибльхейм, который находится на севере отсюда. Как только прибудешь на место, найди центр города и установи там этот флаг. Сразись с любым врайкулом, который осмелится прикоснуться к нашему великому знамени, после чего доложи мне о победе Альянса!
但是,想要移动它,你需要自然之力。假如你从痛苦德鲁伊和守护者身上收集一定未被污染的灵魂,它们就能组成一道自然之力。
Но чтобы прикоснуться к нему, тебе понадобится Сила природы. Собери несколько непорочных душ покалеченных друидов и хранителей, чтобы они смогли объединиться в Силу природы.
我跟你说,收集石材的活儿简直是场噩梦!古代废墟里有那么多的石头,但那些满嘴圣光长圣光短的圣骑士非得一根筋地说那是什么“无价的圣物”。
Ух, <дружище/подруга>, как же тяжело добыть камни для этой стройки! Тонны материала валяются в руинах в тихих и безопасных местах, но их святейшества паладины не позволяют к ним прикоснуться. "Бесценные артефакты", надо же.
只要和它接触,就可以将足够的能量注入到生物中去,把堕落的影响给逼出来。
Достаточно просто прикоснуться к ним, и они дадут достаточно силы, чтобы противостоять разрушающему воздействию.
兵营里面哭哭啼啼的血色十字军揪着他们无价的神器不肯放开,哪怕有些已经过于神圣,不适合他们如今的亡灵爪子去碰了。于是他们就把东西锁在箱子里,不让别人看见。
В этой казарме жалкие прихвостни Алого ордена хранят свои бесценные артефакты. Некоторые из этих предметов священны, и нежить не смеет к ним прикоснуться, поэтому держит сокровища в сундуках, спрятав от всего остального мира.
这把剑火烫火烫的,剑柄上的珠宝似乎在瞪视着你,看你敢不敢接下它。
К оружию больно прикоснуться – оно обжигает. Драгоценный камень на рукояти как будто смотрит на вас в упор, словно бросая вам вызов.
雪葬之都曾经也有属于自己的,充满骄傲与浪漫意味的名字,正如这座山在遥远的过去曾经绿意盎然。冻结天空的长钉降下后,过去的祭司登上了原本朝向天空的祭场,却没能听见天空的声音,也没能返回。
Как и заснеженная гора в глубокой древности была покрыта пышной зеленью, так и этот погребённый в снегах город когда-то носил гордое и красивое имя. Но после того, как заморозивший небеса шип холода обрушился на гору, приходящие сюда священники не могли больше прикоснуться к небесам, услышать их голос или даже вернуться сюда.
摸到陨石的话会陷入昏睡…
Если прикоснуться к метеориту, можно потерять сознание...
但他却像是根本听不到我说话似的,我的手也碰不到他…你说,我是不是碰见鬼了?
Он никак не отреагировал. Я решил его растолкать, но не смог к нему даже прикоснуться... Думаешь, что это был призрак?
既然贵重品无从得手,他转而窃取秘密。
Не имея возможности прикоснуться к ценностям, он бродил в поисках секретов.
「非瑞克西亚人无法腐化那些他们不能靠近接触的东西。」
«Фирексийцы не могут заразить то, к чему они не могут приблизиться и прикоснуться».
它在阴冷的地底城静静等候,守着无名的秘密,就看谁敢碰触。
В прохладном сумраке подземного города он ждет своего часа, храня позабытые тайны для тех, кто не побоится к нему прикоснуться.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
这对我们来说是个让人振奋的机会,能够研究早期文明,和他们使用的魔法……
Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию...
这对我们来说是个令人兴奋的机会,能够研究早期文明,和他们使用的魔法……
Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию...
接触地脉之花
Прикоснуться к Цветку артерий земли
像你这样的男人可以在一个工作日内就搞清自己的性取向。甚至都不需要20小时,除非你之后还想进入更高级的∗情色幻想∗领域。那可能就得花20个小时∗或者更多∗!不过这些额外要求恐怕就得在你的私人时间里完成了。
Человек вроде тебя способен разобраться в своей сексуальной ориентации за один рабочий день. Двадцать часов не понадобится, если только ты не планируешь прикоснуться к возвышенным сферам ∗fantasme érotique∗. Тогда в двадцать часов не уложишься! Но это — в личное время.
别说出来!你确定吗?这可能是你唯一碰触它的机会……
Не говори так! Ты уверен? Это, быть может, твой единственный шанс к нему прикоснуться...
“我很抱歉,但这就是你的生活。”(轻柔地碰触她的肩膀。)
«Мне очень жаль, что для вас все так обернулось». (Осторожно прикоснуться к ее плечу.)
感觉……不太对。就像不小心碰到亲姐妹的胸部一样。你把亲姐妹的胸部扔出去了。
Ты чувствуешь, что это... неправильно. Как прикоснуться к груди сестры. Ты метнул сестринскую грудь.
荣耀源于你的内心深处,为了真正了解自己,∗了解∗一个人的荣耀,你必须直达深处,去∗碰触∗那份荣耀……
Честь обитает глубоко внутри, и, чтобы по-настоящему познать себя, ∗познать∗ свою честь, необходимо проникнуть в собственные недра и ∗прикоснуться∗ к ней...
终于——有机会搭上∗神圣∗了。
Наконец-то — шанс прикоснуться к ∗святому∗.
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
这正是我经常造访鲍克兰的原因,我喜欢在途中欣赏大自然。
Поэтому время от времени я навещаю Боклер и всякий раз стараюсь, скажем так, прикоснуться к дикой природе.
问得好。当然是从丹德里恩大师的歌谣里听来的。身为一个小商贩,我只能通过这种渠道认识一些大人物。当然,真像我这么幸运也不容易。
Что за вопрос. Из баллад мастера Лютика. У бедного торговца нет другой оказии прикоснуться к великому. Ну, если только ему не повезет так же, как мне.
箱子太烫,无法触碰!
К сундуку невозможно прикоснуться - он слишком горячий!
抓住消失中的愤怒的卷须,聆听它的咆哮。
Прикоснуться к отголоску гнева, впитать ярость.
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
触碰你的伤疤。他还在就你来这的原因回避躲闪。
Прикоснуться к шраму. Он все еще ходит вокруг да около причины, побудившей вас проделать весь этот путь.
如果你触碰了不属于你的财物,后果自负!主人会对你产生负面态度。要是你太过分,他们甚至会叫守卫或者攻击你。不同类型的人物会有不同的反应。
Если вы решите взять чужое или даже прикоснуться к нему, добром это не кончится! Его владельцы станут хуже к вам относиться, а если вы зайдете слишком далеко, они позовут на помощь стражу.
允许这死去的净源导师蜥蜴人的灵魂感受到你对净源导师博里斯的记忆。
Позволить духу магистра прикоснуться к вашим воспоминаниям о магистре Боррисе...
我希望加雷斯在这里。真希望可以触摸到他。告诉他是我们曾经为他骄傲。告诉他要心平气和。
Как бы мне хотелось, чтобы Гарет был здесь. Как бы хотелось прикоснуться к нему! Рассказать, как сильно мы им гордились. Поговорить с ним, чтобы он обрел покой.
把你的手放到那些符文上。
Прикоснуться к рунам ладонью.
伸出手,放在瓶罐上。
Протянуть руку и прикоснуться к кувшину.
伸出手,放在闪烁着光芒的瓶罐上。
Протянуть руку и прикоснуться к мерцающему кувшину.
当你触摸雕像时,燃烧的蓝色火焰似乎要烧焦你的手指。然而不知怎的,骨头依然完好。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец. На кости, впрочем, не остается никаких следов.
说你的同族是出于自私,而不是恐惧才这么做的。你将重塑这一点。这个世界的学院值得拥有精灵的学术。
Сказать, что ваши сородичи действуют из чистого альтруизма, а не из страха. Вы отстроите свою цивилизацию; академии всего мира заслуживают права прикоснуться к эльфийской мудрости.
见到他这个样子我很心痛。真希望可以触摸到他。告诉他是我们曾经为他骄傲。告诉他要心平气和。
Видеть его таким... это невыносимо. Как бы мне хотелось прикоснуться к нему! Рассказать, как сильно мы им гордились. Поговорить с ним, чтобы он обрел покой.
你做了什么?我就快...我看见了一道光!我感觉我马上就可以碰到她...
Что вы наделали? Я была так близко... Я видела свет! Я почти смогла к ней снова прикоснуться...
很好。缩起你的身子,把手放在小鹿身上。
Очень хорошо. Присесть на корточки и прикоснуться к олененку.
从摸到门的时刻起,就空剩皮囊,皮肤苍白。
Стоит вам прикоснуться к двери, у вас начинает сосать под ложечкой, и кожа делается бледной.
这就像穿过历史一样。
Все равно что прикоснуться к истории.
морфология:
прикосну́ться (гл сов непер воз инф)
прикосну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
прикосну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
прикосну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
прикосну́лись (гл сов непер воз прош мн)
прикосну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
прикосну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
прикоснЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
прикоснЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
прикоснЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
прикоснЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
прикосни́сь (гл сов непер воз пов ед)
прикосни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
прикосну́вшись (дееп сов непер воз прош)
прикосну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
прикосну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
прикосну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
прикосну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
прикосну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
прикосну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
прикосну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
прикосну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
прикосну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
прикосну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
прикосну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
прикосну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прикосну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
прикосну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
прикосну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
прикосну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
прикосну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
прикосну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
прикосну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
прикосну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
прикосну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
прикосну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
прикосну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
прикосну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
прикосну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
прикосну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
прикосну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
轻轻触及 qīngqīng chùjí, 碰一下 pèng yīxià, 触摸一下 chùmō yīxià; 摸到 mōdào
она прикоснулась к моей руке - 她触了一下我手
печка так накалена, что нельзя прикоснуться - 炉子烧热得摸不得了