прикасаться
轻轻触及 qīngqīng chùjí, 碰一下 pèng yīxià, 触摸一下 chùmō yīxià; 摸到 mōdào
она прикоснулась к моей руке - 她触了一下我手
печка так накалена, что нельзя прикоснуться - 炉子烧热得摸不得了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аюсь, -аешься, -аются)приносиуться[完](-нусь, -нёшься, -нутся)к кому-чем 轻轻触及, 碰一下; 摸到
[未], прикоснуться[完] 接触, 涉及
见прикоснуться
к кому-чему 轻轻触及; 摸到
к кому-чему 轻轻触及; 摸到
见прикоснуться
切触, 接触
轻轻接触
asd
轻轻触及
(未)见прикоснуться
[未], прикоснуться[完] 接触, 涉及
见прикоснуться
к кому-чему 轻轻触及; 摸到
к кому-чему 轻轻触及; 摸到
轻轻触及, (未)见
прикоснуться
见прикоснуться
切触, 接触
轻轻接触
в китайских словах:
不可接触
1) нельзя прикасаться
触键
2) прикасаться к клавишам
摸摸
прикасаться, щупать, гладить
触碰
прикасаться, трогать
碰触
прикасаться, дотрагиваться
依于
прилегать; прикасаться; быть рядом; находиться вплотную
汤
1) tāng, tàng новокит. трогать; дотрагиваться, прикасаться; давать толчка; [слегка] ударять, стукать; задевать, затрагивать; отваживаться трогать (беспокоить); ударяться о..., сталкиваться с...
触
3) прикасаться [к...]; трогать; дотрагиваться [до...], притрагиваться [к...], затрагивать, задевать; соприкасаться [с...]; касаться
沾手
3) прикасаться, участвовать в...; соваться, вмешиваться в...; приложить руки к...
轻触
прикасаться к...; дотрагиваться до...
толкование:
несов.1) Слегка задевать кого-л., что-л., дотрагиваться до кого-л., чего-л.
2) а) перен. разг. Пробовать, отведывать что-л.
б) Пользоваться чем-л., использовать что-л.
синонимы:
см. касаться, трогатьпримеры:
如包件破漏水, 勿吸气体, 勿接触内物, 勿吞咽
если груз повережден и вытекает жидкость, не вдыхать газ, не прикасаться к нему
你知道,,我真的不想碰这些鱼人的徽记……既然是你解决了它们,那你能不能再帮我把它们送去给雷德帕斯?
Знаешь, мне даже прикасаться к этим головам не хочется... Раз уж они у тебя, отнеси их Редпату от моего имени, а?
现在你对毒皮暴掠龙的毒素已经有了免疫力,可以安全地对付这种猛兽和它们的蛋了。毒皮暴掠龙极为凶猛。如果要驯化它们,就必须从它们刚出生时开始。
Теперь, когда у тебя выработался иммунитет к яду равазавра, ты сможешь прикасаться как к самим животным, так и к ядовитым яйцам. Эти ящеры – хищные зверюги, и их надо приручать с самого рождения.
泣灵会追逐你……你的目标很简单,就是把它们引到陷阱里去,当然不要让它们碰到你。
Плачущие души начнут преследовать тебя... тебе нужно просто загнать их в ловушки. И не давай им прикасаться к себе.
呃,对啊…就算我用器械避免了触碰,那些首饰也都要贴身佩戴…
Ах, знаю... Даже если я использую инструменты, чтобы не прикасаться к метеоритам, эти украшения потом будут носить...
“它跟我们分局的那台也很相像。肯定是同一个型号。”他检查着机器的主机,小心翼翼地不去碰触任何东西。
«У нас в участке тоже стоит похожая. Должно быть, та же модель». Он изучает каркас машины — осторожно, стараясь ни к чему не прикасаться.
好的,我尽量不去碰任何东西。下一个问题……
Да, конечно. Я постараюсь ни к чему не прикасаться. У меня есть еще вопросы...
所以告诉我,感觉怎么样——这么接近一个人,肌肤相亲?
Скажи, каково это — быть так близко к другому человеку, прикасаться к нему?
打开隔间上的舱门。不要碰电线,它是通电的,不过核心很安全。那里面有一个纤维内存——我需要知道它叫什么。
Откройте крышку отсека. Не трогайте провода — они под напряжением, однако к ядру можно прикасаться. Внутри узловой блок памяти: мне нужно знать, что на нем написано.
现在这个人就相当于不存在。律法禁止任何人碰他、跟他说话…甚至提起他的名字。
Он как бы исчез. Закон запрещает прикасаться к нему, разговаривать с ним... Даже имя его произносить.
我什么都不想和你分享!只有那些被女神祝福的矿石值得她投入。怪不得无知的矿工堕落得如此迅速,怪不得神使能如此轻松地用女神的恩惠拯救他们!
Тебе все равно это не поможет! Только верные слуги богини достойны прикасаться к ее благословенной руде. Неудивительно, что этих заблудших шахтеров поразила болезнь, а Пифия с легкостью исцелила ее, призвав силу богини!
你也许心怀敬畏地接近了图腾,但是小心,不要碰它!我们对于这些骷髅矿工的控制只是暂时的,只有在披甲死神放松的时候才可以。他的法力远在我们之上。
Ты можешь с почтением приблизиться к идолу, но не вздумай к нему прикасаться! С тех пор, как бронированная смерть вырвалась на свободу, контроль над шахтерами стал неустойчивым: ее магия превосходит нашу...
你敢!你胆敢碰主人的礼物!这里不欢迎你!快滚,别烦我跟主人。
Как ты смеешь прикасаться к дарам хозяина! Без разрешения! Уходи. Оставь нас с хозяином в покое.
我想你通常会在手掌上吐一口唾沫以示达成协议,但我好像没有唾液,也没有触碰你的欲望。我希望就立一个双方都满意的口头协议。
Полагаю, вы обыкновенно плюете на ладонь, чтобы скрепить договор, но слюна у меня отсутствует. Равно как и желание к тебе прикасаться. Надеюсь, мы удовольствуемся устной договоренностью.
我警告过你别碰他!
Говорили тебе не прикасаться к нему!
这个把手受到了诅咒。在净化诅咒之前最好不要触碰到它,以免它把厄运传染给你。
Эти рычаги прокляты. Лучше не прикасаться к ним, пока ты их как-нибудь не благословишь, иначе они поразят тебя неслыханными мучениями.
搜完后您应该洗手,处理大体应该要注意卫生。
Вам обязательно нужно будет помыть руки. Прикасаться к трупам это очень негигиенично.
морфология:
прикасáться (гл несов непер воз инф)
прикасáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
прикасáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
прикасáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
прикасáлись (гл несов непер воз прош мн)
прикасáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
прикасáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
прикасáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
прикасáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
прикасáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
прикасáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
прикасáйся (гл несов непер воз пов ед)
прикасáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
прикасáясь (дееп несов непер воз наст)
прикасáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
прикасáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
прикасáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
прикасáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
прикасáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
прикасáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
прикасáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
прикасáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
прикасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
прикасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
прикасáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
прикасáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
прикасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
прикасáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
прикасáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
прикасáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
прикасáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
прикасáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
прикасáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
прикасáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
прикасáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
прикасáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
прикасáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
прикасáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
прикасáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
прикасáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
прикасáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
прикасáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
прикасáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
прикасáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
прикасáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
прикасáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
прикасáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
прикасáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
прикасáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
прикасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
прикасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
прикасáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
прикасáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
прикасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
прикасáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
прикасáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
прикасáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
прикасáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
прикасáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
прикасáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
прикасáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
прикасáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
прикасáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
прикасáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
прикасáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
прикасáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
прикасáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
прикасáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)