点金成铁
diǎn jīn chéng tiě
прикоснуться к золоту и превратить его в железо (обр. в знач.: неумело исправить что-л., испортить)
diǎnjīnchéngtiě
[touching gold and turn it into iron] 使黄金变成铁, 比喻把别人的好文章改坏
diǎn jīn chéng tiě
把黄金点化成铁。比喻把佳妙的文词,改成拙劣的文句。
明.王世贞.艺苑卮言.卷四:「又有点金成铁者,少陵有句云:『昨夜月同行。』陈无己则云:『勤勤有月与同归。』」
清.孔尚任.桃花扇.凡例:「旧本说白,止作三分,优人登场,自增七分,俗态恶谑,往往点金成铁,为文笔之累。」
diǎn jīn chéng tiě
to transform gold into base metal (idiom); fig. to edit sb else’s beautiful prose and ruin itdiǎn jīn chéng tiě
touch gold and turn it into iron -- miscorrect a piece of writing (比喻把别人的好文章改坏了)diǎnjīnchéngtiě
miscorrect a piece of writing1) 禅门喻开示不对机,增人惑乱。
2) 比喻把好事办坏。
синонимы:
примеры:
点金成铁
прикоснуться к золоту и превратить его в железо; неумело исправить что-л
点铁成金,化水为火……如果你想成为转化大师,我可以给你指一条明路。
Превратить железо в золото, заставить воду стать огнем... Если ты хочешь научиться искусству трансмутации, я могу тебе в этом помочь.
пословный:
点金 | 金成 | 铁 | |
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|