приношение
〔中〕礼物; 捐赠品.
礼物; 捐赠品
в китайских словах:
乌瑟尔的狼人祭品
Приношение Утеру от воргенов
木喉和平契约
Мирное приношение Древобрюхов
捧
捧馈 подносить жертвенное приношение (покойному)
供物
приношение, жертва, подношение, дар (божеству)
享
百辟之享 приношения князей
乌瑟尔的德莱尼祭品
Приношение Утеру от дренеев
赙
厚赙 щедрое приношение на похороны
雁奠
1) приношение гуся (обряд при помолвке)
赙赠
приношение на похороны, помощь на похоронные издержки
噫歆
о, прими приношение... (обращение к духу в начале жертвоприношения)
赙赐
пособие (приношение) на похороны
黑暗诱惑
Темное приношение
朝庙
[совершить] приношение в храме предков князя
乌瑟尔的人类祭品
Приношение Утеру от людей
饮
饮奠 прополоскать рот и совершить приношение
圣洁的献礼
Божественное Приношение
奠
1) преподносить; рит. делать приношение (особенно: в похоронном обряде)
供备菜
будд. приношение (дар, жертва) Будде
献
1) приношение; подношение; жалованный дар; подарок
馈奠
приносив жертву; жертвенное приношение
笾际
* приношение в жертву плодов и злаков
还愿物
благодарственное приношение (в церкви)
腊佛
будд. приношение Будде лепешек (15-го числа 7-го месяца)
乌瑟尔的侏儒祭品
Приношение Утеру от гномов
竁
竁之俎实 приношение на месте погребения
献上礼品
Приношение даров
供
4) gòng совершать приношение; приносить в жертву: приносить в дар
3) gòng приношение, подношение; жертва, пожертвование; дар; предоставление
上了一套供 поднесли дары (жертвы, приношения)
乌瑟尔的矮人祭品
Дворфийское приношение Утеру
供礼
дар, подношение, приношение
尚喜师父的赠礼
Приношение мастера Шана Си
供品
приношение, подношение, дар, жертва
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: приносить (1).
2) а) Дар, подарок.
б) Взятка (обычно с оттенком иронии).
синонимы:
см. дарпримеры:
捧馈
подносить жертвенное приношение ([i]покойному[/i])
厚赙
щедрое приношение на похороны
饮奠
прополоскать рот и совершить приношение
竁之俎实
приношение на месте погребения
乌瑟尔的暗夜精灵祭品
Приношение Утеру от ночных эльфов
「别挑中烂果子,也别碰最好的。那些该留着奉献给我们看不见的客人。」~卡兹特农夫列维
«Не собирай гнилые плоды, но и самые лучшие не трогай. Оставь их как приношение нашим невидимым гостям».— Радвик, фермер из Гастафа
「别挑中烂果子,也别碰最好的。那些该留着奉献给我们看不见的客人。」 ~卡兹特农夫列维
«Не собирай гнилые плоды, но и самые лучшие не трогай. Оставь их как приношение нашим невидимым гостям». — Радвик, фермер из Гастафа
下次我一定要先造访山丘上的圣祠并献上祭品,然后再出发。天神的眷顾才是头等大事。如果有客户上门,叫他们等我回来。他们会理解的——谁都知道我如果祷告被打扰,脾气会很不好。
Перед всяким делом следует подняться к святилищу на холме и вознести приношение богам, чтобы они были к нам милостивы. А ежели ко мне кто придет, велите им ждать, пока не вернусь. Да все и сами знают, что молитвы мои прерывать не стоит, иначе я обозлюсь.
拉替头儿
ублаготворить божество ([i]приношением куклы[/i])