продержать
сов.
полчаса продержать на руках ребёнка - 抱半个钟头的孩子
продержать больного месяц в больнице - 使病人在医院里住一个月
продержать окно открытым весь день - 使窗户一整天开着
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-ержу, -ержишь; -ержанный[完] кого-что
1. 抱, 持(若干时间)
продержать полчаса на руках ребёнка 抱半个钟头孩子
Всю дорогу он продержал чемодан на коленях. 路上他一直把皮箱放在膝盖上。
2. 支撑, 支持(若干时间)
Балки ещё много лет продержат крышу. 梁还能支撑房顶很多年。
3. 挽留, 拘留, 使存留(若干时间)
Он продержал племянника до восьмого часа. 他把侄子留到七点多钟。
Её продержали под арестом всю зиму. 把她关押了一冬。
Он продержал библиотечную книгу месяц. 他借图书馆的书用了一个月。
4. 使处于…状态(若干时间)
Продержали окно открытым весь день. 窗户开了一整天。
Продержали луга под клевером два года. 某地种了两年三叶草。
5. 〈旧〉和某些连用, 表示与该同义的行为
продержать речь кому 对…说
продержать корректуры 校对
[完](-ержу, -ержишь, -ержат; продержанный)кого-что 握, 抱, 持支持保持; 使处在...... 状态(若干时间)不让离开......; 强制留在......; продемонстрироваться
抱; 持(若干时间); 支撑; 支持; 拘留; 挽留; кого-что 使处在(某种状态)(若干时间); кого 饲养(若干时间); что 〈旧〉开业(若干时间); 做…买卖(若干时间); кого 〈旧〉雇佣…(若干时间)
-ержу, -ержишь; -ержан-ный(完)
кого-что 抱, 持; 叼; 口含(若干时间)
всю дорогу продержать ребёнка на руках 一路上抱着孩子
продержать воду во рту 嘴里含着水
что 支撑(若干时间)
Балки ещё много лет ~ат крышу. 梁木还能支撑屋顶许多年
кого 留住(若干时间)
продержать племянника у себя недолго 把外甥留住一段时间
кого-что 使处在(某种状态)(若干时间)
продержать больного в больнице три месяца 使病人在医院住三个月
продержать окно открытым весь день 使窗户一整天都开着
кого 饲养(若干时间)
что <旧>开业(若干时间); 做... 买卖(若干时间)
кого <旧>雇佣...(若干时间)
слова с:
в русских словах:
перекупать
1) (долго продержать в воде) 给洗得过久 gěixǐde guòjiǔ
продернуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕продергивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉使穿过. ~ (что) в кольцо 把…穿进环里. ⑵кого〈转, 俗〉(在报刊上、公开演说中)批评, 嘲笑. ~ (кого) в стенгазете 在墙报上批评…
продергивать
〔未〕见 продернуть.
в китайских словах:
把外甥留住一段时间
продержать племянника у себя недолго
做 买卖
продержать
嘴里含着水
продержать воду во рту
使病人在医院住三个月
продержать больного в больнице три месяца
更做
官人每更做担饶你, 须监守得你几夜 допустим даже, что чиновники возьмут на себя отпустить тебе вину, [они все равно] должны будут продержать тебя несколько ночей под стражей
蹲
1) dūn заставить ждать; продержать, проманежить
杠
晾了一天杠 продержать целый день похоронные носилки [перед домом] (признак весьма пышных похорон)
толкование:
сов. перех.1) Пробыть держащим что-л. (в руках, на руках, на коленях и т.п.) в течение какого-л. времени.
2) а) Заставить пробыть где-л., у кого-л. в течение какого-л. времени.
б) Заставить кого-л. пробыть в каком-л. состоянии, положении в течение какого- л. времени.
в) Придав чему-л. какое-л. положение, оставить в нем на какое-л. время.
г) Оставить, сохранить на какое-л. время в неизменном состоянии.
3) разг. Оставить что-л. у себя на какое-л. время или дольше, чем следует.
синонимы:
см. ждатьпримеры:
晾了一天杠
продержать целый день похоронные носилки [перед домом] ([i]признак весьма пышных похорон[/i])
在客厅蹲他一点钟
продержать его в приёмной целый час
官人每更做担饶你, 须监守得你几夜
допустим даже, что чиновники возьмут на себя отпустить тебе вину, [они всё равно] должны будут продержать тебя несколько ночей под стражей
抱半个钟头的孩子
полчаса продержать на руках ребёнка
使病人在医院里住一个月
продержать больного месяц в больнице
使窗户一整天开着
продержать окно открытым весь день
在水上支持整整一小时
продержать на воде целый час
一路上抱着孩子
всю дорогу продержать ребенка на руках
使窗户一整天都开着
продержать окно открытым весь день
不安其位, 宜不能久
(князь) чувствует себя непрочно на престоле, и поэтому, вполне понятно, долго продержаться не сможет
不知道我还能撑多久。
Не знаю, сколько еще смогу продержаться.
不管怎么样我们必须坚持下去。
Как бы то ни было, мы обязаны продержаться.
不,一定要再撑久一点。
Нет, нужно продержаться еще немного.
临近天亮时,我们追赶到了这里,与巨牙寡妇蛛群展开了一场激烈的战斗。但是,我们被击败了。我想,不久之后,毒液就会发作,我和同伴们将就此倒在这里。但是,在我永远闭上双眼之前,我必须看到所有的巨牙寡妇蛛都被尽数消灭。
К утру мы пришли в это место и дрались не на жизнь, а насмерть, однако все не выстояли. Паучий яд скоро убьет моих товарищей, да и мне долго не продержаться. Но до того, как я умру, я хотел бы увидеть, как этим мерзким жуткопалым черным вдовам придет конец.
为了瞥一眼地精的房舍,她得在原野中待上好几周。
Один взгляд на родное жилище позволяет эльфу продержаться несколько недель на диких просторах.
也许你错了。她在这个世界上至少忍受了40年。
Может, ты ошибался. Ведь она сумела продержаться в этом мире как минимум четыре десятка лет.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
他来我们的教团有什么事呢?你最好快回虚空之光神殿去,前线这里有我们守着。
Но что ему понадобилось от нашего ордена? Думаю, тебе стоит как можно скорее отправиться в храм, а мы уж тут постараемся продержаться сами.
但是这一次我们活不过七分钟。
Только на этот раз нам не продержаться и семи минут.
你坚持得真久!这次案例研究肯定会大有收获。
Столько продержаться... Отличный материал для исследования.
你撑得比我想像地更久,你是要进铁笼再来一场吗?
Тебе удалось продержаться дольше, чем я думал. Хочешь поучаствовать в еще одном поединке?
你的朋友能坚持这么久,实在非同寻常。
Просто чудо, что твоему другу удалось так долго продержаться.
你能挺多久?
Как долго ты можешь продержаться?
你都已经撑到今天了,一定可以撑到整件事圆满结束。
В конце концов, вы столько пережили. Вы сможете продержаться до конца.
别害羞!走上擂台,看看你能不能在世界第一的拳击教练“冠军”面前撑过一局。
Не стесняйтесь! Заходите на ринг! Попробуйте продержаться один раунд против Чемпиона величайшего в мире тренера по боксу!
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
卡多雷部队已经扬帆前往希利苏斯——现在一定在半路上了。此地唯一的防御力量是达纳苏斯城中的卫兵。他们正在前往阿斯特兰纳,但面对一支军队,他们撑不了多久。他们的队长叫戴勒琳·夏月。
Войско калдорай отплыло в Силитус – наверное, они уже на полпути туда. Единственные наши войска в этом регионе – городская стража из Дарнаса. Они на пути в Астранаар, но против целой армии им долго не продержаться. Их командира зовут Деларин Летняя Луна.
反正你也撑不了多久。
Тебе все равно не удалось бы долго продержаться.
哈。我没事。问题是:你还好吗?那种情况在这种地方还会持续多久?
Ха... С мной все хорошо. А с тобой? И сколько ты еще можешь продержаться в таком месте?
啊,在那!那一线金色的光芒会让我们高兴好一阵了。谢谢,这个奖励你付出的努力。
О, вот она! Эта золотая безделушка поможет нам продержаться какое-то время. Спасибо. Вот тебе кое-что за труды.
啊,我看到了!这小小的金色光芒会让我们高兴好一阵了。谢谢,请收下,让我用这个感谢你付出的努力。
О, вот она! Эта золотая безделушка поможет нам продержаться какое-то время. Спасибо. Вот тебе кое-что за труды.
嘿,圣骑士丹斯说援军正在来,他们就肯定正在赶来。我们只要再坚持一阵子就好。
Если паладин Данс сказал, что они идут, значит, они идут. Нам просто нужно еще чуть-чуть продержаться.
在大规模团战开始时施放集结号令,为你的队友提供额外的护甲,帮助他们在混战中存活。
Используйте «Общий сбор» в начале командной схватки. Так вы позволите союзникам продержаться подольше за счет дополнительной брони.
在我们还能抽出人手时,我曾率领部队进攻尼达维里尔,以减轻这边的防守压力,但眼下我们的防线已经几近崩溃了。
Когда есть возможность, я собираю отряд, мы отправляемся на Нидавелир, чтобы помочь нашим защитникам. Однако долго им не продержаться.
大家挺住!我们只需要再坚持——什么!?
Не сдаваться! Осталось продержаться всего один... что?!
她几乎可以对抗任何强敌,但是我担心这个怪物早晚会耗尽他们的体力。
Она хороший боец и какое-то время может продержаться против кого угодно, но, боюсь, рано или поздно она выбьется из сил.
如果你有时间,到淤泥之林外面来见我。我们要去挖几个小伙子,看看我们有没有机会。
Найдешь время – подходи ко мне в Лес землероев. Соберем еще пару парней и посмотрим, сможем ли продержаться.
如果我们要在这里多生存一天的话,就必须尽量治疗我们的伤者。对我来说,要一个人救治这么多人实在是太困难了。
Если мы хотим продержаться здесь еще хотя бы день, нам надо перевязать раненых. Их здесь слишком много... мне не справиться одной.
已经过了一个月,我还是待在符文圈里头。我越来越常做恶梦,现在连睡眠都害怕。我不知道我还能忍受多久。
Прошел уже месяц, а я все еще остаюсь внутри рунического круга. Меня все еще преследуют кошмары, я уже боюсь спать. Не знаю, сколько еще смогу продержаться.
希望如此。我不清楚我们还能坚持多久。
Надеюсь, что так. Не знаю, сколько мы сможем продержаться.
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
我不知道还能承受多少上头的事。
Даже не знаю, сколько я еще смогу продержаться там, снаружи.
我们两个可以过去借些补给品来填补下次货运到来前的空当。
Если мы с тобой вместе возьмемся за дело, то сумеем раздобыть немного припасов. Это позволит продержаться до следующей поставки.
我们利爪德鲁伊是优秀的斥候和渗透者,但是缺乏……长久作战的能力。他们坚持不了多久的!我们得去帮忙!
Мы, друиды-вороны, отличные разведчики и лазутчики, но... увы, не отличаемся стойкостью. Долго защитникам святилища не продержаться! Мы должны поспешить им на помощь!
我们必须得活着,不是吗?只要我还待在这个鬼地方,我的目标就是活下去。
Все хотят выжить, верно? Я намерена продержаться в этой адской дыре столько, сколько смогу.
我们必须撑住!左撇子还没处理完下面的事!
Надо продержаться, пока Левша там со всем не закончит!
我们撑不了多久了。
Нам долго не продержаться.
我们能够坚守这么久,已经非常幸运了,但我们无法抵挡这种规模的攻击。
Пока что нам удается продержаться, но такую осаду мы не выдержим.
我已经向总部申请补给。我们必须在补给到来以前撑过去。
Я запросил новую партию припасов. Нужно только продержаться, пока их не привезут.
我当然希望如此。我不清楚我们还能坚持多久。
Надеюсь, что так. Не знаю, сколько мы сможем продержаться.
我猜他应该需要帮手。我们能够坚持到你和影歌解决掉这个麻烦。
Думаю, ему точно не помешает помощь. А мы здесь пока постараемся продержаться.
托夫迪尔和我会努力控制目前的局势。你得拿到玛格努斯之杖。快。
Мы с Толфдиром попробуем продержаться. Тебе нужно получить Посох Магнуса. И чем быстрее, тем лучше.
把油浇在灯塔的火苗上,可以给我们争取一点必要的时间。
Если потом ты подольешь это масло в светильник маяка, у нас появится чуть больше времени, чтобы продержаться.
把这封信带给他们的领袖格里安·斯托曼。或许斯托曼的人在国王陛下的部队到达之前能来帮忙抵挡上一阵。
Отнеси мою просьбу о помощи его предводителю, Гриану Камнегриву. Может быть, его люди помогут нам продержаться до подхода королевских отрядов.
把那些炮塔装上。 你得坚持住,我就来。
Держи пулеметы наготове. Тебе надо продержаться, пока я не пройду.
指挥官手下的守夜人被肆虐的狼群和野蛮的狼人搅得疲于奔命。没有你们的帮助,他们无法继续坚持下去。沿着艾尔文森林与赤脊山交界处的路,即可抵达暮色森林的夜色镇。
Стражи Темнолесья борются с хищными волками и воргенами. Они не смогут долго продержаться без вашей помощи. Чтобы добраться до Темнолесья, что в Сумеречном лесу, идите по дороге, ведущей на юг вдоль границы между Элвиннским лесом и Красногорьем.
据这个审判官透露,他们遭到了一种名为“狱卒”的恶魔的俘虏。这种新形态的恶魔会吸噬受害者的灵魂。我怕他们撑不了多久。
Этот инквизитор рассказал, что их держат взаперти какие-то необычные демоны, которых называют "тюремщиками". Они высасывают души своих жертв. Не думаю, что наши соратники смогут долго продержаться без помощи.
握住烈酒,等待信号。
Спиртное поможет вам продержаться, ждите сигнала.
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.
独立难支
в одиночку трудно продержаться
现在你已经是一个竞技场老手了!继续参加比赛吧,看看你能赢多少场!
Вы получили звание «Ветеран Арены»! Продолжайте играть! Посмотрим, сколько еще вам удастся продержаться!
电梯就在这儿...我们只需要稍微等一下。
Лифт почти подъехал... Осталось продержаться еще чуть-чуть.
盗窃是我在这个人吃人的城市中活下去的最佳方法。我从没想过这门生计竟需要说动一群孩子!
Воровство в этом богами проклятом городе оказалось лучшим способом продержаться на плаву. Но я не думал, что буду пытаться произвести впечатление на шайку детей.
相反,普京运用以前苏联的策略实施了非正式的价格控制,而这在私有化的经济中是难以持续很长时间的。
Вместо этого он использует старую советскую тактику: Путин установил неофициальный контроль над ценами, который не может продержаться долго в приватизированной экономике.
神龛休眠时要注意防守,休养生息。
Когда ваш идол впадает в спячку, играйте от обороны. Главное – продержаться.
能撑过这么久并活下来,一定是他。
Если кто-то и мог продержаться так долго, то только он.
自己保重。怪胎在这里一般撑不了多久。
Не глупи. Чудакам тут долго не продержаться.
规则再简单不过。一旦你决定进入战场,就只有老天可以帮你。当战斗开始,你就不能抽手。你必须活过数场冲突。
Все просто. Когда ты выходишь на поле, хранят тебя только боги. Начинается бой, и отступать уже нельзя. Придется продержаться несколько схваток.
许多灵魂在森林和山丘上沉睡,如果他们能为我们提供心能,我们也许就能撑得更久一些。如果你在旅途中遇到了这些灵魂,请唤醒他们,让他们来见我。
В лесах и среди холмов дремлет много душ. Если они смогут поделиться с нами своей анимой, возможно, нам удастся продержаться подольше. Если найдешь такие души во время своих странствий, пожалуйста, разбуди их и отправь ко мне.
这些人或许还能在这里死守一段时间,但我清楚我们坚持不了多久。
Возможно, им удастся здесь продержаться, но нам – точно нет.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了。
Пушки Железной Орды просто уничтожают наших бойцов. Не знаю, сколько нам еще удастся продержаться. У нас кончаются войска.
连续重砲攻击也攻不下这地方。太厉害了。
Здесь можно будет продержаться даже в случае массированного штурма. Очень неплохо.
морфология:
продержáть (гл сов перех инф)
продержáл (гл сов перех прош ед муж)
продержáла (гл сов перех прош ед жен)
продержáло (гл сов перех прош ед ср)
продержáли (гл сов перех прош мн)
проде́ржат (гл сов перех буд мн 3-е)
продержу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
проде́ржишь (гл сов перех буд ед 2-е)
проде́ржит (гл сов перех буд ед 3-е)
проде́ржим (гл сов перех буд мн 1-е)
проде́ржите (гл сов перех буд мн 2-е)
продержи́ (гл сов перех пов ед)
продержи́те (гл сов перех пов мн)
продержáвший (прч сов перех прош ед муж им)
продержáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
продержáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
продержáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
продержáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
продержáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
продержáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
продержáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
продержáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
продержáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
продержáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
продержáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
продержáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
продержáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
продержáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
продержáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
продержáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
продержáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
продержáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
продержáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
продержáвшие (прч сов перех прош мн им)
продержáвших (прч сов перех прош мн род)
продержáвшим (прч сов перех прош мн дат)
продержáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
продержáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
продержáвшими (прч сов перех прош мн тв)
продержáвших (прч сов перех прош мн пр)
проде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
проде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
проде́ржанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проде́ржанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проде́ржанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проде́ржанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проде́ржанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проде́ржан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проде́ржана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проде́ржано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проде́ржаны (прч крат сов перех страд прош мн)
проде́ржанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
проде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
проде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проде́ржанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проде́ржанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проде́ржанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
проде́ржанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
проде́ржанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проде́ржанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проде́ржанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проде́ржанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проде́ржанные (прч сов перех страд прош мн им)
проде́ржанных (прч сов перех страд прош мн род)
проде́ржанным (прч сов перех страд прош мн дат)
проде́ржанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проде́ржанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проде́ржанными (прч сов перех страд прош мн тв)
проде́ржанных (прч сов перех страд прош мн пр)
продержáвши (дееп сов перех прош)
продержá (дееп сов перех прош)
продержáв (дееп сов перех прош)