做 买卖
_
продержать
примеры:
这个买卖还做得做不得?
можно ли ещё вести эту торговлю?
做个小买卖暂时餬口
мелкой торговлей временно добывать хлеб насущный
跨着[做]两样买卖
совмещать две профессии, вести одновременно два дела
靠做买卖起了家了
нажить большое состояние торговлей
做成一笔买卖
make a deal
他做羊毛买卖。
He’s in the wool business.
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
他专门做投机买卖。
He does nothing but engage in speculation and profiteering.
赔本的买卖我不做。
I don’t do business without profit.
我父母是做买卖的。
My parents are small merchants.
你怎么净做亏本的买卖?
Why do you always lose money in business?
他们打算做些小买卖。
They intend to do some petty trading.
商人不做亏本的买卖
Бизнесмены не занимаются убыточным делом
- 老李呀!你做买卖这么多年,从没败得这么惨吧
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- 是啊,这回栽大了!老本全赔进去不说,还欠着银行不少!
- Лао Ли, вы уже много лет занимаетесь бизнесом. Были ли когда-нибудь у вас такие большие убытки?
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
- Да, убытки огромны! Я потерял весь свой капитал и вдобавок задолжал банку немалую сумму.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
毕竟我是做这个买卖的,什么方面的知识都要知道一点。
Что ж, моя работа - покупать и продавать товары. Общие знания в различных сферах лишними не бывают.
现在这不是正有笔好买卖要和你们做做嘛。
Поэтому нам стоит начать плодотворное сотрудничество... Взаимовыгодное.
唉,你是不知道,在岩王爷的地盘上做买卖还是挺赚钱的…
Эх... Ты, наверное, не знаешь, как важно в землях Властелина Камня вести свой бизнес...
今年还该不该继续做杂货买卖呢…
Стоит ли заниматься торговлей в этом году?
冥界商人使用黏土货币来做买卖。黄金另有用途。
Торговцы в Подземном царстве рассчитываются монетами из глины. У золота другое предназначение.
我们可以做些买卖?
Что ты мне за это дашь?
好房子。你选的不错。我不想就这么在家待着,所以我打算开一家商店,做点买卖。
Хороший у тебя дом, мне нравится. Но, знаешь, я жуть как не люблю сидеть сложа руки... Так что открою-ка я лавку. Буду торговать нужными мелочами.
我听说了你在公会的所作所为。对不起,我不能和你做买卖。
Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,不久就买了自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
要是您有什么珠宝要卖,我倒是很乐意和你做笔买卖,价格包你满意。
Если у тебя есть украшения на продажу, я щедро заплачу за них золотом.
跟莫鲁斯那笔是我做过的最好的买卖。前段时间借了他些钱,但我知道他永远也还不上。
Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться.
没有什么比撕毁协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你知道真相?在你出现之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
你最好这么做。因为在你赔完所有钱之前,你既不领不到我们的薪水……也利用不了公会的买卖管道。
Уж постарайся. Пока не принесешь, ни септима от нас не получишь... И никто из наших барыг у тебя товар не купит.
你在找人做买卖吗?
Хочешь что-нибудь купить?
我不怎么出门。但现在谁会想和这些士兵们做买卖呢?
Я бы с радостью путешествовала больше, но кому хочется постоянно натыкаться на солдат?
我跟商队做些买卖,还从像你这样的探险者身上搜集了不少东西。
Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты.
我可以和你做买卖,但是如果你是过来闲聊的,请去找我姊姊。她是一个好相处的人。这是她的优点,真的。
Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,过了好一阵子才买了属于我自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
就连卡莉亚似乎也不想要,她想要把这笔买卖当成秘密封存起来。我了解这样做的“好处”。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
没有什么比破坏协议更让我愤怒。这对做买卖没好处而且浪费时间。
Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку.
瞧瞧你,像个大街上的乞丐。学着做点买卖吧。
Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди.
真的?如果你愿意帮忙,我可以教你一两招做生意的窍门,让你今后买卖时能谈个好价钱。
Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни.
我跟商队做些买卖,还从像你这样的冒险家身上获得了不少商品。
Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты.
假如我不赶快多做些买卖,那些卑鄙的竞争对手会超越我的。你不会相信有多少人想要从别人的不幸中获得利益。
Мои чертовы конкуренты меня сделают, если я буду мешкать. Ты не поверишь, сколько тут негодяев ищет прибыли на чужой беде.
пословный:
做 | 买卖 | ||
1) торговля, торговое дело
2) торговое дело (предприятие); торговля
3) занятие, дело
mǎimài
покупать и продавать; купля-продажа
|