проливаться
пролиться
洒出 sǎchū, 溢出 yìchū
вода пролилась на пол - 水洒到地板上
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. 洒出; 溢出
2. 流经; 流向; 射入; 透入; 响起
3. 落下
проливаться[未]
1. 见пролиться
проливать(пролить1解)的被动
使溢出, 溢出, 撒, 木片, 溢出, 告密, 使跌落, (未)见
пролиться
1. 洒出; 溢出 ; 2.流经; 流向; 射入; 透入; 响起 ; 3.落下
1. 见 1. 见 проливать(пролить1解) 的被动
洒出; 溢出; 流经; 流向; 射入; 透入; 响起; 落下
[未]见пролиться
слова с:
в русских словах:
разливаться
1) (проливаться) 洒出 sǎchu, 溢出 yìchu
в китайских словах:
淌下
капать, сочиться, проливаться
泻地
1) проливаться на землю
涟
2) течь, литься, проливаться (о слезах); текущие слезы
толкование:
несов.1) Выливаться на что, куда-л.; разливаться.
2) Литься сквозь что-л., протекать куда-л.
3) а) Течь, струиться, литься.
б) перен. Распространяться, изливаться (о свете, тепле, запахе).
в) перен. устар. Раздаваться, разноситься (о звуках).
4) Изливать дождь (о туче, облаке).
5) Страд. к глаг.: проливать (1,2).
примеры:
(可)阐明
проливать свет; пролить свет
不必流血。不必碎骨。保护好自己,快逃吧。
Ни к чему проливать кровь. Ни к чему ломать здесь кости. Спасайся и беги!
为…流血牺牲
проливать кровь за кого-что; проливать свою кровь за кого-что; лить свою кровь за кого-что; Лить кровь за кого-что
他们不仅能用这种可怕的武器屠杀生命,还用它们来焚毁敌人的家园。
Они используют это ужасное оружие, чтобы не только проливать кровь, но и стирать жилища врагов с лица земли.
他希望我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
他必然褒奖勇者、严惩懦夫,不惧抛洒热血。
Он будет проливать кровь, возвышать отважных и презирать трусов.
他想要像「老爹」们一样,不断地探索、挑战、挥洒热血,在冒险路上慢慢老去。
Он желает непрерывно исследовать, дерзать, проливать кровь и на пути искателя приключений встретить старость, как «отцы».
他想让我们放下武器大开城门……和他们谈判而不是手刃他们。
Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом.
但是踏上战场时,我希望我们能够一起洒热血。
Зато когда пора проливать кровь, никому во всем Скайриме, кроме них, я бы не доверила свою спину.
你应该悄悄的逃出来,避免搞出任何腥风血雨的。
Ты должен был выбраться незаметно! Зачем проливать реки крови?!
你是对的。我们不需要冒险。
Верно. Не стоит проливать кровь без крайней необходимости.
你证明了你的本事,战士。我们点到为止吧。
Я признаю твою силу, воин Не будем дальше проливать кровь.
兽人?哦,我尊重他们好战的天性,因为那就像我们一样。我尊重他们对屠杀的渴求,因为我们也是如此。我尊重他们对领袖的忠诚,因为我也像这样被兄弟们尊重着。不过到了紧要关头,我会剥了他们的皮穿在身上,绝不停下来歇一秒,直到最后一只也躺在我的脚下,肚子上插着我的巨斧。
Орки? Я уважаю их воинственность - в этом они похожи на нас. Я уважаю их кровожадность - мы тоже любим проливать кровь. Я уважаю их преданность вождю - мои братья верны мне точно так же. Но однажды я сдеру с них шкуры, сошью из них доспехи и не успокоюсь, пока последний орк не упадет к моим ногам с секирой в брюхе!
去让他们尝尝更加血腥的滋味吧。
Покажи им, что не только они умеют проливать кровь.
另一个选择意味着莉安德拉的死亡。我们自己手上也沾满了鲜血,没比她好到哪去。
Второй вариант - убийство Леандры. Но если мы тоже начнем проливать реки крови, то чем мы лучше нее?
告诉她杀戮无法带给你快乐,即使死的是这些东西也一样。
Сказать, что вам не нравится проливать кровь – даже кровь этих существ.
告诉她,不管她帮不帮你,你决意挥洒热血。她选择妥协不是更容易吗?
Сказать, что кровь проливать вы все равно будете, с ее помощью или без. Может, проще будет, если она сразу уступит?
因为我们已经受够了一个会抛弃自己人民的帝国。
Мы воюем, потому нам надоело проливать кровь за Империю, которая не желает проливать кровь за нас.
因为我们已经受够了一个抛弃自己人民的帝国。
Мы воюем, потому нам надоело проливать кровь за Империю, которая не желает проливать кровь за нас.
大家冷静!没必要在这儿大开杀戒。
Надо всем успокоиться. Незачем проливать кровь.
好,带他走吧,反正这家伙也没什么用。去找马夫,他应该会很高兴的,毕竟那丑陋的家伙一直在吃饲料。祝你俩一路顺风。
Добро, не буду проливать кровь из-за какого-то урода. Забирай его - сходи к конюшему. И скатертью дорога.
如果大家都很善良的话打打杀杀就没意思了,还好,联邦一堆该死的家伙。
Проливать кровь невинных людей это неспортивно. К счастью, в Содружестве злодеев хватает.
就是这种精神!不过我想告诉你,在你流血前,你最好见见坐在角落里的穆尔加。她是冠军,而且对战斗的对手非常挑剔。
Так держать! Но скажу прямо, тебе лучше бы поговорить с Мургой перед тем, как проливать кровь. Она тут у нас чемпион, и с кем ей драться – она выбирает придирчиво.
并不是杀戮让人快乐,活下来才是我们所希望的。
Так ведь нравиться должно не кровь проливать. А в живых оставаться.
当天际子民们互相残杀之时,它们将卷土重来。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
当然,这自由得来不易。可为之抛洒热血却令人愉悦。
Свобода далась нам нелегко, это правда. Но если проливать кровь – дурно, то почему это так приятно?
我不希望再有人流血,但如有必要我还是会保护自己。
Я не хочу проливать больше крови. Но если нужно, буду защищаться.
我不想今天让你血溅当场,你这个讨厌的家伙,但我必须得问问...你和黑暗野兽塞璞达结盟了吗?
Я не хочу сегодня проливать твою кровь, мерзкое создание, но все же должен вопросить... не в союзе ли ты с тварью темной по имени Септа?~
我不想手足相残,只要让<他/她>明白道理就好。
Я не желаю проливать родную кровь – хочу лишь воззвать к <его/ее> рассудку.
我们用文明的方法解决。没必要诉诸暴力。
Давайте решим вопрос цивилизованными средствами. Не нужно проливать кровь.
我倒是希望今天不会再有流血...
Надеюсь, больше сегодня не придется проливать крови.
我只是想找到史塔顿的人而已。事情不必搞得这么难看。
Я просто хочу найти людей Стоктона. Незачем проливать кровь.
我只有一个要求,猎魔人。尽可能避免见血。
У меня просьба: постарайся, если возможно, не проливать крови.
我对杀戮没有兴趣,但我也不会逃避。
Проливать кровь мне не нравится. Но если нужно, я готов замарать руки.
无需动武:我会带着他的祝福回来的。
Незачем проливать кровь. Я вернусь с его благословением.
正是这样:用不着诉诸暴力!这是给你的钱。
Верно, зачем же кровь проливать?! Вот твои деньги.
没人想看到更多伤亡。
Никто здесь не хочет проливать кровь.
流涕(泪)
проливать слёзы
涕泫
проливать слёзы
看来少了一个看守我的人。多么悲剧。要是我还能为此流泪就好了...
Кажется, у меня стало одним тюремщиком меньше. Какая трагедия... Жаль, мне нечем проливать слезы.
离开这里。我们不需要在此多流无谓的血。
Идите своей дорогой. Не будем проливать кровь.
绝不!我不会参加不必要的杀戮!
Ни за что! Я не хочу проливать невинную кровь!
聪明好奇,你对学习的热情远超杀戮的欲望。书籍和卷轴是你最宝贵的财富。
Вы умны и любознательны, и ваша жажда знаний намного превышает желание проливать кровь. Самые ценные ваши пожитки – книги и свитки.
诺德人已经厌倦了用自己的鲜血为帝国冲锋陷阵,用自己的金钱为帝国的颓败买帐。
Норды устали проливать кровь в войнах Империи и платить налоги разжиревшим богачам.
这些精灵和你儿子的死一点关系都没有。别伤害他们。
Эти эльфы не имеют отношения к убийству твоего сына. Нельзя проливать их кровь.
这座洞穴曾经是一处莫大的荣誉之地。年轻的战士们被带到这里来,宰掉钻土虫作为他们的第一次杀生——这是我们兽人永生难忘的一刻。
Эта пещера некогда была почитаемым местом. Молодых воинов отправляли сюда сражаться с червем-землеедом, проливать первую кровь. Такие моменты мы, орки, помним до конца своих дней.
морфология:
проливáться (гл несов непер воз инф)
проливáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
проливáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
проливáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
проливáлись (гл несов непер воз прош мн)
проливáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
проливáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
проливáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
проливáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
проливáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
проливáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
проливáйся (гл несов непер воз пов ед)
проливáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
проливáясь (дееп несов непер воз наст)
проливáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
проливáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
проливáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
проливáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
проливáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
проливáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
проливáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
проливáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
проливáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
проливáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
проливáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
проливáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
проливáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
проливáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
проливáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
проливáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
проливáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
проливáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
проливáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
проливáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
проливáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
проливáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
проливáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
проливáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
проливáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
проливáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
проливáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
проливáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
проливáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
проливáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
проливáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
проливáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
проливáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
проливáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
проливáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
проливáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
проливáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
проливáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
проливáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
проливáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
проливáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
проливáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
проливáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
проливáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
проливáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
проливáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
проливáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
проливáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
проливáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
проливáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
проливáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
проливáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
проливáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
проливáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)