развлекательство
〔中〕(文学创作中的)追求趣味性, 趣味主义. пустое ~ 无聊的趣味主义.
〈不赞〉(文学创作中的)追求趣味性, 趣味主义
пустое развлекательство 无聊的趣味主义
слова с:
в русских словах:
Кохи Навруз
(Культурно-развлекательный комплекс в Душанбе) 纳吾热孜宫 nàwúrèzī gōng
интертеймент
娱乐 (компания развлекательного характера)
легкий
3) (нетрудный) 容易[的] róngyì[de], 轻易[的] qīngyì[de]; (развлекательный) 轻松[的] qīngsōng[de]
развлекательный
развлекательное чтение - 消遣读物
аттракцион
3) (развлекательное мероприятие) 游乐设施 yóulè shèshī
в китайских словах:
无聊的趣味主义
пустое развлекательство; пустой развлекательство
趣味主义
развлекательство
趣味主义文学 развлекательная литература
примеры:
+1:每个相邻圣地、剧院广场、娱乐中心、运河、堤坝,或奇观
+1: за соседство с каждой клеткой священного места, театральной площади, развлекательного комплекса, канала, дамбы или чуда
你看不出来。这是某个无聊至极的人的藏书。大部分都是用来消遣的,正好适合旁边地板上那个∗无线电∗。
Взгляд ни за что не цепляется. Подборка для человека, который умирает от скуки. Большинство книг — развлекательного характера — заняли вполне подобающее место рядом с ∗радиолой∗, что стоит на полу.
在城市中修建娱乐设施和水上乐园建筑时+30% 生产力。
+30% производства при строительстве зданий развлекательного комплекса и аквапарка в этом городе.
城市每拥有1处特色区域,则+1 文化值。建造非特色区域时+25% 生产力。可使用 信仰值购买娱乐设施和水上乐园区域建筑。
Города получают +1 культуры за каждый специализированный район. +25% производства при строительстве неспециализированных районов. Развлекательный комплекс и аквапарк можно покупать за веру.
处理中:疑惑、担心的来宾。不需担心。我只是个亲切的核口可乐保护者,设定都是配合主题乐园而已。
Обработка данных: посетитель в замешательстве или испуган. Не стоит беспокоиться. Я всего лишь дружелюбный протектрон, запрограммированный на развлекательную программу.
如果前哨基地的发展不如你所想,你可以试试盖一些乐子给他们,像提神站、音响扩大机和发信器之类的……
Если хочешь поднять ребятам настроение, можно оснастить форпосты развлекательными объектами. Построить киоск с препаратами, передатчик, усилитель...
娱乐设施区域单元格中的表演效果提升2个等级。
На клетках развлекательного комплекса текущий уровень опыта увеличивается на 2.
建在海岸单元格上的区域,可增加 宜居度,让人民生活幸福。无法建在拥有娱乐设施的城市中。无法建在礁石上。
Район города, расположенный на клетке побережья. Увеличивает довольство жителей. Нельзя построить в городе с развлекательным комплексом. Нельзя построить на рифе.
当然。为什么不呢。相比盖在上面的那一大堆无聊的娱乐作品来说,这些小册子好像有些不合理。
Конечно. Почему нет? Эти книжонки действительно кажутся крайне неуместными среди огромной кучи развлекательного чтива.
您首次建成了娱乐设施区域中的所有建筑。
Вы впервые построили все здания в районе «Развлекательный комплекс».
普利德温号娱乐终端机
Развлекательный терминал "Придвена"
来自工业区和娱乐设施的区域效应范围增加3个单元格。
Воздействие районов «Промышленная зона» и «Развлекательный комплекс» увеличивается на 3 клетки.
每个人都在∗尽情∗玩乐——名流娱乐场所。
∗Все∗ будут зависать только у нас! Элитное развлекательное заведение.
消遣读物
развлекательное чтение
相比盖在上面的那一大堆无聊的娱乐作品来说,这些小册子好像有些不合理。
Эти книжонки действительно кажутся крайне неуместными среди огромной кучи развлекательного чтива.
老实说,这年头我只想看点轻松的消遣书籍了,就像经典的迪克马伦系列。
Честно говоря, сейчас я предпочитаю развлекательную литературу. Например, классические книги про Дика Маллена.
趣味主义文学
развлекательная литература
首次将娱乐设施发展完全
Первый полностью застроенный развлекательный комплекс
морфология:
развлекáтельство (сущ неод ед ср им)
развлекáтельства (сущ неод ед ср род)
развлекáтельству (сущ неод ед ср дат)
развлекáтельство (сущ неод ед ср вин)
развлекáтельством (сущ неод ед ср тв)
развлекáтельстве (сущ неод ед ср пр)
развлекáтельства (сущ неод мн им)
развлекáтельств (сущ неод мн род)
развлекáтельствам (сущ неод мн дат)
развлекáтельства (сущ неод мн вин)
развлекáтельствами (сущ неод мн тв)
развлекáтельствах (сущ неод мн пр)