разоружить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-жу, -жишь; -жённый(-ён, -ена)[完]
-жу, -жишь; -жённый(-ён, -ена)[完]
(1). кого-что 解除…武装, 使缴械; 使裁减军备, 使裁军
разоружить противника 解除敌人的武装
противника 解除敌人的武装
(1). что〈 军〉拆除大炮, 拆除军事设备; (对可能爆炸的东西)安全处理
разоружить крепость 拆除要塞的大炮
разоружить мину 安全处理(没有爆炸的)地雷(或水雷)
мину 安全处理(没有爆炸的)地雷(或水雷)
что〈 海〉除去(船只的)帆樯索具
разоружить судно 拆除船只的帆樯索具
4. 〈转〉
кого-что 使失去斗志, 使失去斗争能力
Соглашатели стремились идейно разоружить пролетариат. 妥协分子们力图使无产阶级在思想上失去斗志。 ‖未
解除武装, 裁减军备, -жу, -жишь; -жённый (-ён, -ена)(完)
разоружать, -аю, -аешь(未)
кого-что 解除武装, 缴械; 使裁减军备
разоружить противника 解除敌人的武装
что 拆除... 的军事设施
разоружить крепость 拆除要塞的军事设施
разоружить корабль 撤掉舰船上的军事装备
кого <转>使失去斗志, 使解除武装
идейно разоружить 使思想上解除武装. ||
слова с:
в русских словах:
разоружать
разоружить
разоружить противника - 解除敌人的武装
ЮНИДИР
(англ. Институт ООН по исследованию проблем разоружения) (英语)联合国裁军研究所
КРЕ
(Конференция по разоружению в Европе) 欧洲裁军会议
КР
(Комиссия по разоружению /ООН/) (联合国)裁军委员会
ВПР
(всеобъемлющий план разоружения) 裁军一揽子计划
АКВР
(Агентство по контролю над вооружениями и разоружению) 军备监督与裁军署
разоружение
конференция по разоружению - 裁军会议
в китайских словах:
一定机率解除武装
Шанс разоружить противника
解除 武装
разоружить; разоружать; обезоружить
缴械机率
Шанс разоружить
使思想上解除武装
идейно разоружить
拆除要塞的军事设施
разоружить крепость
解除敌人的武装
разоружить противника
械
把败兵缴了械了 разоружить солдат разбитых частей
缴
缴了敌军的械 отобрать (принять) оружие неприятельских войск, разоружить неприятельские войска
解除
解除武装 разоружить; обезоружить
下
把他的枪下了 разоружить его
толкование:
сов. перех.см. разоружать.
примеры:
把他的枪下了
разоружить его
缴了敌军的械
отобрать (принять) оружие неприятельских войск, разоружить неприятельские войска
把败兵缴了械了
разоружить солдат разбитых частей
解除敌人的武装
разоружить противника
卸装
разоружить кого-что
撤掉舰船上的军事装备
разоружить корабль
也许把武器拿走,它们对伐木场的威胁会稍稍小些。要是你去把他们的兵刃带些回来给我,我会觉得安心些。
Может, если их немного разоружить, они не будут представлять большой угрозы для нашей лесопилки? Мне станет гораздо спокойнее, если ты сходишь туда и принесешь часть их вооружения.
大弟兄||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;他们是超人类,而且是完美的战士,毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒法术,包含亚克席法印;无法解除他们的武装;对击倒与震晕免疫。 敏感性: 他们可以用钢制武器伤害。战术: 他们行动缓慢,但武装精良,身强体壮;他们可以熟练地使用武器;他们一击可能会将人震晕。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 怀抱著强烈的骄傲与最高的责任感,我在此宣告实验成功了。我们所培育的超级人种符
Старшие Братья||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; это сверхлюди и совершенные солдаты, которые верно служат ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли и страха; защищены от чар, в том числе и знака Аксий; их нельзя разоружить, сбить с ног или оглушить.Уязвимость: уязвимы для стального оружия.Тактика: они неповоротливы, но хорошо вооружены и сильны; умело обращаются с оружием; удар может оглушить. Алхимия: мутаген и гипофиз. С огромной гордостью и полной ответственностью я должен сообщить, что эксперимент завершился успехом. Раса сверхлюдей, которую мы создали более чем оправдала наши ожидания, и Яков из Альдерсберга будет доволен. Соединение ума, выносливости и грубой силы, которую сдерживает только верность ордену Пылающей Розы, - вот будущее нашего мира.
变种杀手||出没地点: 透过狩魔猎人的药品与配方进行一连串实验后制造出来的变种人;毫无疑问地他们藉由支援烈焰蔷薇骑士团的突击师团来为他们服务。 免疫: 他们不会感到恐惧或痛苦;会抗拒迷惑,包含亚克席法印;他们的武装无法解除同时对精准打击、击倒与震晕免疫。敏感性: 可以被钢制武器所伤害。战术: 快速与机动力;他们的战斗技能符合突击师团的需求,尽管他们的护甲比较差;但他们可以发出造成痛苦的精确打击。炼金术: 突变诱发物与脑下垂体。 镇定的自信、力量与勇气 - 这些是变种杀手的格言。这些美德是胜利所不可或缺的,
Мутант-убийца||Ареал обитания: Это мутанты, созданные в каких-то экспериментах с использованием ведьмачьих эликсиров и формул; они беспрекословно служат Ордену Пылающей Розы в штурмовых отрядах.Иммунитет: не чувствуют боли или страха; иммунны к заклинаниям, включая знак Аксий; их нельзя разоружить; не подвержены точному попаданию, сбиванию с ног и оглушению.Уязвимость: могут быть ранены стальным оружием.Тактика: быстрота и мобильность; их боевые навыки соответствуют навыкам штурмового отряда, хотя их доспехи - похуже; они наносят точные и болезненные удары.Алхимия: мутаген и гипофиз. Непоколебимая вера, сила и отвага - вот девиз Старших Братьев. Эти качества незаменимы для победы, но недостаточны, нельзя пренебрегать основными правилами военного искусства. Создавая новые отряды рыцарей, мы не должны забывать о вспомогательных отрядах, они придадут нашей армии гибкость, которой не может похвастаться ни одна армия в мире.
拿走他的武器,把他捆好。
Разоружить его и связать!
一定机率解除武装,伤害量更高。
Шанс разоружить противника. Больший урон.
有机会使敌人畏缩或解除武装。
Вы можете с некоторой вероятностью ошеломить или разоружить противника.
有一定机率解除目标武装。增加近战伤害。
Вероятность разоружить цель. Увеличенный урон в ближнем бою.
近战武器伤害+40%,且有一定机率解除敌人武装。
Холодное оружие наносит на 40% больший урон и дает шанс разоружить врага.
拳击伤害+40%,且能解除对手武装。
Удары кулаками наносят на 40% больший урон и могут разоружить противника.
近战武器伤害+60%,且有更高的机率解除敌人武装。
Холодное оружие наносит на 60% больший урон и имеет повышенный шанс разоружить врага.
非自动手枪伤害+80%,且攻击可解除对手武装。
Неавтоматические пистолеты наносят на 80% больший урон. Их выстрелы могут разоружить противника.
“大联盟”特技可让您获得一系列近战加成,例如:增加伤害、有机会缴械或瘫痪,以及击中面前所有敌人。
Способность "Высшая лига" дает разнообразные преимущества в ближнем бою: увеличенный урон, шанс разоружить цель или нанести ей увечье, а также возможность одновременно атаковать всех противников, находящихся перед вами.
ссылается на:
разоружить
解除武装 jiěchú wǔzhuāng (тж. перен.)
разоружить противника - 解除敌人的武装