разрушить до основания
彻底破坏
夷为平地; 片瓦无存
слова с:
в китайских словах:
夷为平地
разрушить до основания, сровнять с землей
泯绝
2) разрушить до основания, совершенно уничтожить
覆灭
стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
撤平
сровнять с землей, не оставить камня на камне, разрушить до основания
毁灭
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение, гибель
毁平
сровнять с землей, разрушить до основания, уничтожить дотла
片瓦无存
не оставить камня на камне, стереть с лица земли, разрушить до основания
平毁
разрушить до основания, сровнять с землей
примеры:
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
俗话说,“射人先射马,擒贼先擒王”。要是我们能除掉钢铁部落的领军人物,那他们一定会变成一盘散沙。
"Хочешь разрушить стену – начни с ее основания", – говаривал один старый мудрый дворф. Если мы расправимся с военачальниками Железной Орды, то и всей ей очень скоро придет конец.
纵便是遭受深刻摧残的地区,晶石仍能保持完好无损。
Даже там, где все было разрушено до основания, эдры остались нетронутыми.
「伪神谢纳戈斯将整个世界当作狂欢场。如任其肆意妄为,塞洛斯将化为废墟残烬。」 ~艾紫培
«Бог-самозванец Ксенаг считает весь мир местом своей гулянки. Если не держать в узде его безумства, Терос будет разрушен до основания». — Элспет
我也缺少“离散”,那把与哀恸配对的匕首。但是就理论上我有自信实验能顺利进行。
Кроме того, мне нужен Разделитель, двойник кинжала Разрубателя. Однако у меня есть основания быть уверенным, что все получится.
“为神王效忠。他的代价是鲜血,是混乱。把这个世界摧毁,去未来世界的辉煌中生活吧...”
"Служи Королю-богу. Его цена кровь. Его цена хаос. Разрушь этот мир до основания и воспрянь во славе в мире грядущем..."
然后呢?就这样看着她将阿克斯城夷为平地?
И что потом? Молча смотреть, как она разрушит Аркс до основания?
我只想要这道墙土崩瓦解,听到了吗?
Я хочу, чтобы эту стену разрушили до основания, ясно?!
差别在于我们的战争不会殃及平民。
Разница в том, что в ходе нашей войны цивилизация не будет разрушена до основания.
义勇兵贯彻了保卫联邦的理想。这些勇士突击了学院,并把整座学院炸个粉碎。
Минитмены остались верны своей клятве защищать Содружество. Эти храбрые люди взяли Институт штурмом и разрушили его до основания.
火焰蕴含着浑沌与毁灭的鼓动,以及生命的种子。 寒冰蕴含着安宁与秩序的完善,以及死亡的寂静。
Огонь это хаос и разрушение, основы жизни. Лед это абсолютное спокойствие, идеальный порядок и молчание смерти.
哦,我∗喜欢∗。我们在用资产阶级的工具摧毁他们……
О! А вот это мне ∗нравится∗. Разрушим основы капитала его же собственными средствами...