распознать
сов. см. распознавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-аю, -аешь; -ознанный[完]кого-что
1. 断定, 判明; 认出, 看清; 辨别出, 识别出
распознать болезнь 诊断疾病
распознать чьи намерения 猜出…的意图
В темноте он не распознал приятеля. 他在黑暗中没认出朋友来。
распознать истину от лжи 辨别真伪
Профессор быстро распознал в нём толкового специалиста. 教授很快就看出他是个很有见地的专家。
2. 〈俗〉打听明白, 探听清楚
распознать планы противника 刺探出敌人的计划 ‖未
1. 断定, 判明; 认出, 看清; 辨别出, 识别出
2. 打听明白, 探听清楚
辨别出, 识别出; 断定, 判明; 认出, 看清; 打听明白, 探听清楚
[完] распознавать
в русских словах:
раскусить
2) перен. разг. (распознать) 了解清楚 liǎojiě qīngchu; 弄清楚 nòngqīngchu
махинация
〔阴〕舞弊手段, 阴谋勾当, 鬼把戏. коварные ~ии 鬼蜮伎俩. прибегать к ~иям 采用舞弊手段. распознать (чьи) ~ии 识破…的鬼把戏.
в китайских словах:
辨诬
распознать ложь (увидеть несправедливость) собеседника; понять, что имеешь дело с клеветой; опровергать клевету
把握动态
распознать динамику
难认
трудно распознать, сложно опознать
转文字
конвертировать в текст, распознать текст
猜出 的意图
распознать намерения
猜出的意图
распознать намерения
调
知一镬之味, 一鼎之调 распознать (по одному глотку) вкус всего котла, содержимое всего таганка
诊断出疾病
распознать болезнь
前朝
认前朝 распознать древнюю (вещь)
揣知
распознать, догадаться, верно рассчитать
辨惑
распознать заблуждение
辨讹
распознать ошибку
辨识
уяснить; распознать
认不清
не узнать, не распознать, не мочь распознать
勘破
распознать, выявить; разузнать
认出来
узнать, распознать
识破
видеть насквозь, знать досконально; распознать, разоблачить, раскрыть
识破阴谋诡计
распознать темные замыслы
识透
видеть насквозь; распознать; знать (постигнуть) досконально
识破 的鬼把戏
распознать махинации
赏鉴
оценка (произведений искусства), художественная экспертиза; оценить, распознать
识破的鬼把戏
распознать махинации
认见
распознать, различить
传说鉴定
Распознать легендарный предмет
瞧科
2) усмотреть, распознать, выяснить
如何识别装病
Как распознать симулянта
辨
2) выяснять, распознавать; определять; спорить, обсуждать
不辨真假 не распознать, что истинно и что ложно
толкование:
сов. перех.см. распознавать.
примеры:
不辨真假
не распознать, что истинно и что ложно
知一镬之味, 一鼎之调
распознать ([i]по одному глотку[/i]) вкус всего котла, содержимое всего таганка
不能的知其人
невозможно точно распознать этих людей
识破两面派
распознать двурушника
这个字你能认出来吗?
Ты можешь распознать этот иероглиф?
识破…的鬼把戏
распознать чьи махинации; распознать махинации
猜出…的意图
распознать (чьи) намерения
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。卡莱迪斯和那把剑都会等着你。我们越早鉴别出这件武器,我们就能越早拥有它。
Твой путь лежит в Покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Каладис будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть.
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。
Твой путь лежит в покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.
我看明白了……鉴定这条神秘的护符关键是要获得一些稀有而珍贵的物品。这些力量的源生材料,按正确的方式组合后,将为我们揭露宝物的来源。
Теперь все понятно... чтобы распознать этот таинственный талисман, нужно получить некие редкие и ценные предметы. Эти изначальные реагенты силы, собранные вместе, откроют нам происхождение сокровища.
这位女士,你缺乏最基本的考古常识,文物也不识几件,但在「盐之魔神」上的知识,又特别精通。
Вот вы, госпожа, не имеете элементарных знаний в археологии, и можете распознать лишь пару простых реликвий, но по части Архонта Соли вы просто-таки знаток.
长袍宽帽,面带狞笑,一眼就能看出来是女巫猎人。
Распознать их можно по злым усмешкам, по длинным плащам и шляпам с широкими полями.
它出没于瑞格沙高地,留下融雪,焦土,以及前来劫掠殿堂者的焦尸。
Она обитает в высокогорьях Регаты. Ее территорию можно распознать по проталинам с выжженной землей и обуглившимся трупам неудачливых расхитителей храмов.
「如果你不慎误闯坎尼花园,而又不知道哪里是镰刃猫的领地,那你应该活不到学会分辨的那一刻。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Если вы отправитесь в Сад Кални, не зная, как распознать охотничьи угодья серпокошки, то научиться этому уже вряд ли успеете». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
把妖精识破
распознать оборотня
狼人嚎叫并且能感知到附近生物的血液。
Вой вервольфа позволяет распознать запах крови окружающих живых существ.
你就不能告诉你的同类吗?在我看到你之前我就能闻到了。
Ты что, своего сородича распознать не можешь? Да я почуяла тебя еще до того, как открыла глаза.
你分不出你的同类吗?我眼睛还没张开之前就闻到你了。
Ты что, своего сородича распознать не можешь? Да я почуяла тебя еще до того, как открыла глаза.
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
您之前问过她,他是不是很享受!她回避了这个问题。吾辈怎么没看出那是个谎言呢?
Мессир, ведь вы уж задавали о наслаждении вопрос! Но дева не дала ответ. Как мог я эту ложь не распознать?
如提图斯那般自信的人,是不可能理解这个比方的。
Такие люди слишком уверены в себе, чтобы распознать аналогию.
是的,我甚至不记得你告诉过我多少东西,也记不清我问过哪些问题了。接下来——另一个问题。
Да уж. Я даже не помню, сколько раз ты соврала, и как много из твоего вранья я смог распознать. Следующий вопрос.
“是真的,是真的。”他点点头。“从我记事开始,我就很会分辨乐于助人的人。我喜欢乐于助人的人,而且我喜欢帮助乐于助人的人,所以你有什么需要吗,先生?”
Ваша правда, ваша правда, — кивает он. — Я всегда мог распознать людей, которые готовы помочь. Мне нравятся люди, которые готовы помочь, и помогать таким людям нравится, так что вам нужно, господин хороший?
回音太过突出,很难分辨出那个声音在说什么。或者是怎么发出来的。
Эхо такое сильное, что невозможно разобрать слов и распознать источник звука.
哦,真理的夥伴,让我可以看清虚假。
Поборница истины, позволь распознать ложь.
我觉得有办法能认出这贼来…只要找裤裆绷得紧紧的家伙就行了。
А я знаю, как вора распознать... Пусть ищут мужика с распухшим гульфиком.
我是猎魔人,不是什么专家,但是她在生气,不用专家也看得出来。
Нет. Я ведьмак. Но чтоб распознать бешенство, особенных знаний и не надо.
疾病的症状和自我的表达变得很难区分,而精神病治疗的重点就是将这两者区别开来。
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить. Поэтому психиатрическое лечение часто фокусируется на разделении вышеуказанных двух составляющих.
安布罗希亚的父母在她很小的时候就被杀害了。下毒致死。凶手一直没有找到。因此她开始学习炼金术和毒药,她想要找出毒死她父母的那种毒药。但是渐渐地,她的目标变成了制作世界上最致命的毒药。安布罗希亚专注于她的目标但也不排斥一起旅行,尤其是和一些体格健壮、擅长抵御敌人攻击的冒险家们一起。
Амброзия рано потеряла родителей: их отравил неизвестный убийца. Чтобы распознать яд, который использовал преступник, девочка начала изучать алхимию и вскоре увлеклась ей до глубины души. Теперь ее мечта - приготовить самую сильную отраву на свете. Поскольку в поисках ингредиентов приходится много путешествовать, Амброзия готова снабжать зельями любых искателей приключений, которые согласятся ее защищать.
可能你已经习惯于通过虚情假意来魅惑你周围的人,但多年的岁月让我能分辨出谁是笑里藏刀的家伙。
Может, тебе и привычно очаровывать всех вокруг, стреляя своими блестящими глазками, но уж я-то знаю, как распознать змею в траве, как бы обаятельна она ни была!
告诉他你可能不懂艺术,但你知道什么是狗屁不通。这幅画就是。
Сказать ему, что в искусстве вы не разбираетесь, но чепуху распознать умеете. И это тот самый случай.
声称当你看到一个人时,你就能看出他是否聪明或是理性。他可以信任你。
Заявить, что вы за милю способны распознать разумное и высокоинтеллектуальное существо, так что он может вам довериться.
“只有透过观察,才能识破弱点。”
Чтобы распознать слабость, нужно проявить внимательность.
我看得出哪个是电磁场发射机吗?
А как мне распознать эти генераторы?
你又不是笨蛋……我相信你是很识货的。
У тебя меткий глаз... Уж ты-то умеешь распознать настоящий талант.
线索都在那里,四散在古老的文明之间,但是只有他找出那些线索代表的意义。
Все доказательства уже были в руинах первых цивилизаций... но только он смог их распознать.
最棘手的就是有的人可能对你说九分真话,但其中一分却是在唬弄你。
Самое сложное распознать 90% случаев, когда тебе говорят правду, и 10% случаев, когда тебе врут.
如果我的程式真他妈的优秀,没人看得出来我不是人类,那又有什么差别?
Если у меня такая крутая программа и никто не может распознать, что я не человек, в чем тогда проблема?
我没有发现丹斯的身分,一直很自责。我应该记取教训。
Я виню себя за то, что мне не удалось распознать истинную сущность Данса. Мне нужно узнать о синтах больше.
我不需要将我的青春花在法庭上确认我亲眼看到的抢劫未遂上。
Не обязательно быть юристом, чтобы распознать очевидную попытку ограбления.
морфология:
распознáть (гл сов перех инф)
распознáл (гл сов перех прош ед муж)
распознáла (гл сов перех прош ед жен)
распознáло (гл сов перех прош ед ср)
распознáли (гл сов перех прош мн)
распознáют (гл сов перех буд мн 3-е)
распознáю (гл сов перех буд ед 1-е)
распознáешь (гл сов перех буд ед 2-е)
распознáет (гл сов перех буд ед 3-е)
распознáем (гл сов перех буд мн 1-е)
распознáете (гл сов перех буд мн 2-е)
распознáй (гл сов перех пов ед)
распознáйте (гл сов перех пов мн)
распо́знанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
распо́знанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
распо́знанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
распо́знанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
распо́знанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
распо́знанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
распо́знанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
распо́знан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
распо́знана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
распо́знано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
распо́знаны (прч крат сов перех страд прош мн)
распо́знанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
распо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
распо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
распо́знанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
распо́знанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
распо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
распо́знанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
распо́знанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
распо́знанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
распо́знанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
распо́знанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
распо́знанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
распо́знанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
распо́знанные (прч сов перех страд прош мн им)
распо́знанных (прч сов перех страд прош мн род)
распо́знанным (прч сов перех страд прош мн дат)
распо́знанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
распо́знанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
распо́знанными (прч сов перех страд прош мн тв)
распо́знанных (прч сов перех страд прош мн пр)
распознáвший (прч сов перех прош ед муж им)
распознáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
распознáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
распознáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
распознáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
распознáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
распознáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
распознáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
распознáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
распознáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
распознáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
распознáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
распознáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
распознáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
распознáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
распознáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
распознáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
распознáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
распознáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
распознáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
распознáвшие (прч сов перех прош мн им)
распознáвших (прч сов перех прош мн род)
распознáвшим (прч сов перех прош мн дат)
распознáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
распознáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
распознáвшими (прч сов перех прош мн тв)
распознáвших (прч сов перех прош мн пр)
распознáвши (дееп сов перех прош)
распознáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
распознать
(различать) 看清 kànqīng; 辨别 biànbié; (болезнь) 诊断 zhěnduàn; (скрытые намерения и т. п.) 识破 shípò, (в том числе, компьютерное распознавание текста) 识别 shíbié