раскусить
сов.
1) см. раскусывать
2) перен. разг. (распознать) 了解清楚 liǎojiě qīngchu; 弄清楚 nòngqīngchu
раскусить в чём дело - 弄清楚是怎么一回事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ушу, -усишь; -ушенный[完]кого-что
1. 咬开, 咬碎
раскусить кедровый орех 把松子咬开
2. 〈转, 口语〉了解清楚, 熟悉透, 弄明白
раскусить нового человека 把新来的人了解得一清二楚
Товарищи раскусили, что он—человек не простой. 同志们品透了: 他这个人可不简单。 ‖未
-ушу, -усишь; -ушенный(完)
раскусывать, -аю, -аешь(未)
кого-что
1. 咬开, 咬碎
раскусить орех 把核桃咬开
раскусить корку 把果皮咬碎
2. (只用完)< 转, 口>了解清楚, 弄明白; 领会
раскусить нового человека 把新来的人了解清楚
раскусить, в чём дело 弄清楚是怎么一回事
1. 咬开; 咬碎
2. 了解清楚; 弄明白
咬开; 咬碎; 了解清楚; 弄明白
слова с:
в русских словах:
раскусывать
раскусить
расхватывать
(разбирать) 争先恐后地拿光 zhēngxiān kǒnghòu-de náguāng; (раскупать) 抢购一空 qiǎnggòu yīkōng, 争先恐后地买光 zhēngxiān kǒnghòu-de mǎiguāng
раскутывать
раскутать
раскутать ребенка - 打开包着的小孩
раскутать ноги - 解下脚上缠的东西
раскутать
тж. раскутаться, сов. см.
раскуривать
раскурить
раскурить трубку - 把烟斗抽着
раскупать
раскупить
все книги раскупили - 把所有的书都买光了
разбирать
2) (брать по частям, по одному) 分别拿走 fēnbié názǒu; (раскупать) 买光 mǎiguāng
в китайских словах:
把果皮咬碎
раскусить корку
摸不透
не понимать, недоумевать, не раскусить (человека)
把核桃咬开
раскусить орех
吃透
переварить, усвоить, понять, разобраться полностью, постичь; раскусить
我吃透了你的心 Я тебя раскусил
一眼看穿
раскусить с первого взгляда; сразу понять
咬破
прокусить, раскусить (также обр. в знач.: уяснить, разъяснить, объяснить)
瞧不透
нельзя разглядеть (понять); не раскусить
洞烛其奸
разгадать дьявольские замыслы, раскусить вероломные намерения
猜破
угадать; разгадать, раскусить
看终
уразуметь, понять, разгадать, раскусить
看破
1) постигнуть, разгадать, раскусить
被看破了! меня раскусили!
看穿
разгадать, видеть насквозь, раскусить, понять
толкование:
сов. перех.1) Ясно разобраться в ком-л., чем-л., понять кого-л., что-л.
2) см. также раскусывать.
синонимы:
см. понимать, узнаватьпримеры:
弄清楚是怎么一回事
раскусить в чём дело
把新来的人了解清楚
раскусить нового человека
咬碎
раскусить что
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
<name>?是我,伊崔格。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
看来你已经赢得了索基佐格的信任,他连维持军队秩序的这样的重任都交给了你。我们真是幸运得很。
杀掉他手下的中士吧。他们骑着座狼,在荣耀之地的黑石要塞外围巡逻。用那根棍棒猛敲他们,多敲几下,敲死为止。动作要快,一旦他们发现你不是黑石兽人,他们就会揭穿你的真面目。速战速决,下手要狠,<name>。
完毕。
<имя>, прием! Эйтригг на связи.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
Похоже, ты <втерся/втерлась> в доверие к Торгизогу, и он поручил тебе следить за дисциплиной в армии. Нам это на руку.
Нужно будет убрать его старшин. Их можно встретить разъезжающими верхом на волке за стенами крепости Черной горы на Полях Славы. Дубась их, пока те не испустят дух. Действуй стремительно, потому что они могут раскусить тебя в этом облачении. Бей молниеносно и безжалостно, <имя>.
不,我真的没有。她不是个容易被看透的人。我只是假设她嗑过头了。对于她来说,肯定不是第一次。不过——她没那份运气。她真是∗深陷∗困境了。
Нет, ничего подобного. Ее не так легко раскусить. Я просто предположила, что у нее передоз. Не в первый раз уже. Но увы, оказалось, она ∗по уши∗ в дерьме.
你以为我没看穿你可怜的伎俩吗?去监狱待着吧你。
Думаешь, мне так сложно было тебя раскусить? А ну быстро в камеру!
морфология:
раскуси́ть (гл сов перех инф)
раскуси́л (гл сов перех прош ед муж)
раскуси́ла (гл сов перех прош ед жен)
раскуси́ло (гл сов перех прош ед ср)
раскуси́ли (гл сов перех прош мн)
раску́сят (гл сов перех буд мн 3-е)
раскушу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
раску́сишь (гл сов перех буд ед 2-е)
раску́сит (гл сов перех буд ед 3-е)
раску́сим (гл сов перех буд мн 1-е)
раску́сите (гл сов перех буд мн 2-е)
раскуси́ (гл сов перех пов ед)
раскуси́те (гл сов перех пов мн)
раскуси́вший (прч сов перех прош ед муж им)
раскуси́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
раскуси́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
раскуси́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
раскуси́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
раскуси́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
раскуси́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
раскуси́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
раскуси́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
раскуси́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
раскуси́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
раскуси́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
раскуси́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
раскуси́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
раскуси́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
раскуси́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
раскуси́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
раскуси́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
раскуси́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
раскуси́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
раскуси́вшие (прч сов перех прош мн им)
раскуси́вших (прч сов перех прош мн род)
раскуси́вшим (прч сов перех прош мн дат)
раскуси́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
раскуси́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
раскуси́вшими (прч сов перех прош мн тв)
раскуси́вших (прч сов перех прош мн пр)
раску́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
раску́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
раску́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
раску́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
раску́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
раску́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
раску́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
раску́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
раску́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
раску́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
раску́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
раску́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
раску́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
раску́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
раску́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
раску́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раску́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
раску́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
раску́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
раску́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
раску́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
раску́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
раску́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
раску́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
раску́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
раску́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
раску́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
раску́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
раску́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
раску́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
раску́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
раскуся́ (дееп сов перех прош)
раскуси́в (дееп сов перех прош)
раскуси́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
раскусить
咬开 yǎokāi