расточитель
м, расточительница ж
浪费者 làngfèizhě
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(阳)<书>浪费者, 滥用者
расточитель семейного добра 败家子. ||расточительница(阴)
[阳]<书>浪费者, 滥用者
расточать семейного добра 败家子 ||расточительница [阴]
<书>浪费者, 滥用者
расточитель семейного добра 败家子. ||расточительница(阴)
-я[阳]浪费者, 滥用者, 挥霍者
浪费者, 挥霍者, 滥用者
滥用者; 浪费者
слова с:
в китайских словах:
浪费者
расточитель, транжира, мот
挥金如土者
мот, расточитель
败家子
расточитель, мот; беспутный (блудный) сын, разоритель семьи
挥金如土的人
мот, расточитель
奢
1) расточительный; роскошный; расточительство, роскошь
奢放 расточительный и распутный
奢俗 расточительство, роскошество (как привычка)
1) расточительствовать, предаваться роскошеству
奢者 расточитель, мот
толкование:
м.Тот, кто расточает что-л.
синонимы:
мот (мотовка). Ср. <Щедрый>.примеры:
奢者
расточитель, мот
挥霍无度的人
расточитель; транжира; мот
我弟弟是我们家的败家子。
Мой младший брат - расточитель в нашей семье.
(自然资源的)浪费用法
расточительное использование (природных ресурсов)
*众人之用神也躁, 躁则多费, 多费之谓侈
в расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив; он тороплив, а потому тратит их много; излишняя же трата называется расточительством (излишеством)
「抓起斧头来防卫城门!我们可负担不起你的丧气。」~护教军骑士莎利雅
«Хватай топор и защищай ворота! Твое отчаяние — это расточительность, которую мы едва ли можем себе позволить». — Талия, рыцарь-катар
三反运动(反对贪污, 反对浪费, 反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
三反运动(反对贪污、反对浪费、反对官僚主义)
движение против "трех зол" (коррупции, расточительства и бюрократизма)
不。做出相反的决定。即使是对神的追求,也不值得如此随意地牺牲生命。
Нет. Отказаться так поступать. Даже в погоне за Божественностью нельзя идти на столь разнузданное расточительство жизни.
为了盖这种地方花了多少钱啊,真是浪费。
Сколько же крышек ушло на то, чтобы это построить. Какое расточительство.
以政令禁物靡
правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей
侈必展
расточительство непременно распространится дальше
侈忕无度
быть расточительным без меры
侈拟于君
в расточительстве быть равным правителю (государю)
兵, 民之残也, 财用之蠹小国之大菑也
война — пагуба для народа, расточительство средств, величайшее бедствие для небольших государств
几年前,一群自由主义派的艺术爱好者(大部分都是设计师)觉得修复瑞瓦肖最浪费的统治者雕像是一件很∗讽刺∗的事情,更别说还是在这片最贫穷的地区里了……
Несколько лет назад группа либерально настроенных личностей с художественным уклоном (в основном дизайнеров) решила, что ∗иронично будет∗ восстановить статую самого расточительного правителя Ревашоля в самой бедной части города.
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风
пресекать нездоровые явления, связанные с пирушками, туристическими поездками за казенный счёт, излишествами и расточительством
反三
борьба против трёх зол ([i]против империализма, феодализма и бюрократического капитала или против хищений, расточительства и бюрократизма[/i])
反俭为侈
расточительный — это обратно бережливому
咱们干点有用的,宝贝儿。这些海盗把成吨的好东西就这么放着,等人去拿。你能相信他们就坐在这这种东西上面吗?
Расточительность дорого обходится здесь, детка. Эти пираты сидят среди разнообразного ценного барахла и ждут, пока их поймают. Ты можешь поверить, что они просто сидят там и ждут?
奢俗
расточительство, роскошество ([i]как привычка[/i])
奢放
расточительный и распутный
姱嬉
предаваться безудержному (расточительному) разгулу
对铺张浪费现象,决不能熟视无睹。
Ни в коем случае нельзя безразлично относиться к мотовству и расточительности.
就算以国王的标准来看,奢侈的老菲利普也是出了名的挥金如土。
Даже среди филиппийских королей старый Филипп Расточительный славился своим мотовством.
当地社群募了款,兴建新的砖头北磨坊,想要取代旧的木头南磨坊。不过,完成之后,他们却认为喜新厌旧、关闭还能用的磨坊太过浪费,于是两间磨坊都还在运作。
Построенная для нужд местного общества Верхняя мельница должна была заменить старую, деревянную Нижнюю мельницу. Однако в конце концов порешили, что закрывать хорошую старую мельницу только потому, что построили новую, было бы расточительством. Потому обе мельницы работают по сей день.
必须反对浪费, 厉行节约
необходимо выступать против расточительства и строго соблюдать режим экономии
我们不能容忍这种浪费现象。
Мы не можем быть снисходительны к проявлениям расточительства.
我听说海上的地精混账们用最好的丝线修补飞艇的气层。真浪费!
Насколько мне известно, эти мерзкие гоблины на побережье используют тончайший шелк для ремонта своих дирижаблей. Какое расточительство!
我很肯定那是放荡者菲利普三世,瑞瓦肖最伟大的菲利普国王……
Я совершенно уверен, что это Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля...
我得开始工作,收集最有价值的材料。很可惜这会花费许多时间。抱歉,时间宝贵。
Ну, за работу. Я возьму только лучшие части. Ох, нехорошо столько всего оставлять... Это расточительство.
手把子大
мотать деньги, вести расточительный образ жизни
拨开盖在雕像基座银色饰板上面的海报,饰板上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖的菲利普家族最伟大的国王;丰饶者菲利普二世之子;疯狂者菲利普四世之父。”
Оторвав угол плаката от пьедестала статуи, ты читаешь: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
放荡者菲利普三世,瑞瓦肖菲利普王朝最伟大的君王,表示同意。
Король Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, соглашается.
没想到至冬国会为了执行官的私心,这样滥用工业资源…
И Снежная позволяет своим Предвестникам так обходиться с государственными средствами... По мнению Паймон это растрочи... расточительство, вот.
浪费的生活方式
расточительный образ жизни
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
然而,放荡者菲利普三世高高扬起他那张青铜色的面孔,好像并不在意那些∗庶民∗对他的死亡的看法。
Сам же Филипп iii Расточительный — бронзовый, вознесенный высоко в небо — не обращает никакого внимания на то, что ∗ширнармассы∗ думают о нем после смерти.
盈而荡, 天之道也, 先君其知之
изобилием следует расточительство ― таков естественный закон; прежние государи ― о! прекрасно (наверное) знали это!
真是浪费科技。
Удивительное расточительство.
礼, 与其奢也, 宁俭; 丧, 与其易也, 宁戚!
в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным; в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда!
穷侈
крайне расточительный
荒萧原野的山丘上有飞天蜥蜴筑了巢,我们的好几个手下被吃了。最近被抓走的是吉尔伯特,他被他们直直抓去撞墙。吉尔伯特通常都会保持警觉,但是所有男人在尿尿的时候难免都会卸下警戒。菲力伯特勃然大怒。要把菜鸟训练成组织里头可以出任务的人员可要花上不少成本。这些成本现在全变成了怪物大便,真是有够浪费。
На взгорьях Пустоши гнездятся летучие ящеры. Убивают наших людей. Последний раз схватили Гилберта. Чудище похитило его прямо со стены. Гилберт всегда был чуткий, только какая чуткость, когда ссышь? Филиберт в бешенстве. Стоимость обучения полноправного бойца в нашем отряде немалая, и если его чудовище сожрет, так это просто расточительность.
超级变种人摄取食物时真是浪费,通常猎人都会很有效率的利用猎物才对。
Супермутанты невероятно расточительны. Обычно охотники куда эффективнее используют свою добычу.
这么出色的科技都给人白白糟蹋了。
Какое расточительство. Хорошее оборудование пропадает зря.
这座喷泉只是战前美国奢侈浪费的另一个范例。
Этот фонтан еще один пример расточительности довоенной Америки.
这样浪费时间长了受不了
таких расточительных расходов долго не выдержать
这样浪费粮食令人痛心。
Такое расточительное выбрасывание продуктов огорчает.
这钱花得是不是奢侈?
Не слишком ли расточительно потрачены деньги?
那不可能是真的。 利益会导致腐败和浪费。
Неправда. Жажда прибыли ведет к коррупции и расточительности.
那珍贵的研究资源就浪费掉了
Это будет неоправданным расточительством ценного ресурса.
雕像基座上有一块银色饰板,上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖菲利普家族最伟大的国王;菲利普二世,丰饶者的儿子;菲利普四世,疯狂者的父亲。”
Серебристая табличка на пьедестале статуи гласит: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
靡衣婾(偷)食
быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− [сладко] есть
骄奢淫泆,所自邪也
гордость, расточительность, бесстыдство и распущенность – это то, из-за чего [человек] становится испорченным
морфология:
расточи́тель (сущ одуш ед муж им)
расточи́теля (сущ одуш ед муж род)
расточи́телю (сущ одуш ед муж дат)
расточи́теля (сущ одуш ед муж вин)
расточи́телем (сущ одуш ед муж тв)
расточи́теле (сущ одуш ед муж пр)
расточи́тели (сущ одуш мн им)
расточи́телей (сущ одуш мн род)
расточи́телям (сущ одуш мн дат)
расточи́телей (сущ одуш мн вин)
расточи́телями (сущ одуш мн тв)
расточи́телях (сущ одуш мн пр)