резинит
〔名词〕 聚硫橡胶
1. 〈
2. 〈化〉聚硫橡胶
резинит 聚硫橡胶(一种人造橡胶)
[化]脂光橡皮, 聚硫橡胶, [矿]脂光蛋白石, 松脂岩
脂光橡皮, 聚硫橡胶; [矿]松脂岩, 脂光蛋白石
[阳] 脂光橡皮; 脂光蛋白石, 松脂岩
聚硫橡胶; 聚硫橡胶; 聚硫橡胶
脂光橡胶
聚硫橡胶(一种人造的橡胶)
聚硫橡胶
в русских словах:
эластичный
эластичная резина - 有弹力的橡皮
роговая резина
(эбонит резина) 硬橡胶
подвязка
2) (резинка) 吊袜带 diàowàdài
резинка
резинка для волос - 头发皮筋
растягиваться
резинка растянулась - 松紧带松了
ластик
(резинка) 橡皮 xiàngpí
миксер
3) (для резины) 密炼机 mìliánjī, 开炼机 kāiliànjī
истереться
изотртся; -трся, -рлась〔完〕истираться, -ается〔未〕 ⑴(摩擦着)用尽, 磨掉. Резинка ~рлась. 一块橡皮用完了。 ⑵磨破. Подошва ~рлась. 鞋底磨穿了。
каучук
(сырая резина) 生胶 shēngjiāo, 树胶 shùjiāo, (резина) 橡胶 xiàngjiāo
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на терке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
жевательный
жевательная резинка - 橡皮糖
жвачка
1) (жевательная резинка) 口香糖 kǒuxiāngtáng
губчатый
губчатая резина - 海绵橡皮
вытягиваться
резинка вытянулась - 松紧带松弛了
в китайских словах:
聚硫橡胶
хим. тиокаучук; тиокол; полисульфидный каучук; птиокол; вулкаплас; пердуен; резинит; тионит
树脂体
резинит, ретинасфальт (разновидность ископаемой смолы)
примеры:
(大气物理学)共振散射
резинпроект Государственный институт по проектированию предприятий резиновой промышленности
(梨状)橡皮球
резиновая груша
(梨状)橡皮球橡皮梨形物, 橡皮吸水器
резиновый груша
(粉碎的)橡胶粉
резиновый порошок
(货舱口)气胀橡皮密封垫
надувный резиновый уплотнение
- 昨儿你借给我的橡皮丢了。
- 无所谓。
- 无所谓。
- Резинку (ластик), которую ты мне одолжил, я потерял.
- Ничего (страшного).
- Ничего (страшного).
faln“模块”运动裤的入门款,目的是让城市运动员开始走上faln的道路。标签上的“100%防水”,“赛门铁克”和“faln米诺瓦实验室”为这条裤子增添了一些伪科学的神秘气氛。摸起来有点弹力,还有一些未来主义的感觉。
Базовые штаны «Модуляр» от «фалн». С них начинается путь в «фалн» любого городского спортсмена. На этикетке значится: «100 % водоотталкивающие», «СиманТек» и «Лаборатория фалн-Мирова». Это создает вокруг штанов псевдонаучный ореол. На ощупь они резиновые и футуристичные.
“什么?”她看着脚上那双小绿色橡胶靴的鞋底:“我想,是35码吧。为什么这么问?我的脚基因突变了。非常小。”
Что? — Она смотрит на подошвы своих крошечных зеленых резиновых сапожек. — Тридцать пятый, думаю. А что? У меня очень маленькая нога.
“她说你需要某条∗口令∗才能进入所谓的∗高度机密∗会议。”他把笔记本上的皮筋扣了起来。
«Она сказала, что вам понадобится некий ∗пароль∗, чтобы попасть на так называемую „суперсекретную” встречу». Резинка, с помощью которой он закрывает блокнот, издает громкий щелчок.
“当然,你留着吧,我还有一副。”她把橡胶手套递给你,没有表现出明显的为难。
Да, конечно, — она без тени раздражения протягивает тебе резиновые перчатки. — Можете себе оставить, у меня еще пара есть.
“我不行,我的橡皮艇……”他指向破掉的轮胎。“我的轮胎破了,充不了气。”
Я не могу, моя резиновая лодка... — он указывает на сдутую шину. — Моя шина проколота, ее не надуть.
“自由派夺走了没有钉在土地上的一切——但是联盟夺走了∗土地∗。”她跺了跺橡胶雨鞋。“海洋,法律,还有人民。”
Либералы забрали все, что не было прибито гвоздями к земле. А Коалиция забрала ∗землю∗, — она притопывает ногой в резиновом сапоге. — Океан, законы и людей.
“验尸?哇哦。当然,给你吧。”她把橡胶手套递给你。“我还有一副。”
Вскрытие? Ого. Да, конечно, — она протягивает тебе резиновые перчатки. — Можете себе оставить, у меня еще пара есть.
∗∗∗橡皮女爱佛琳·加罗∗∗∗ ∗∗∗无所畏惧的弥林∗∗∗ ∗∗∗鹰眼凡恩∗∗∗
∗∗∗Эвелина Галло, Женщина-резина∗∗∗ ∗∗∗Бесстрашный Мерин∗∗∗ ∗∗∗Ванн Соколиный глаз∗∗∗
一个用来耍把戏的假橡胶苹果。
Искусственное яблоко из резины, специально сделанное для жонглирования.
一个男人躺在木板道上,四肢弯曲,颈部扭转到一个不自然的角度。他旁边是一个烈酒空瓶。在他攥紧的拳头里:有一张口香糖包装纸。
На мостках кто-то лежит — ноги и руки согнуты, шея вывернута под неестественным углом. Рядом валяется пустая бутылка из-под спиртного. В руке зажата обертка от жевательной резинки.
一块橡皮用完了
Резинка истерлась
一张皱巴巴的口香糖包装纸。磨损的标牌上写着:‘百果蜜饯’。上面有些微微的杏子香,还有一丝让人难以察觉的肉桂味。
Скомканная обертка от жевательной резинки. Истертая надпись гласит: «Тутти-Фрутти». Она слабо пахнет абрикосом с едва различимым болезненным оттенком корицы.
一滴极其细微的液滴依然残留着。甜蜜的有如信件上口香糖的香气,那是很久很久以前的事了……
Остается еле уловимый запах. Сладкий, словно аромат жевательной резинки, приклеенной к какому-то письму много лет назад...
一股淡淡的烧焦的橡胶味钻进你的鼻孔,是短路的味道。
Легкий запах горелой резины щекочет тебе ноздри. Короткое замыкание.
一艘漏气了的橡皮艇。它坏了。
Резиновая лодка. Сдута, порвана.
三匹马套胶皮轮大车
тройка запряжена в большую повозку на резиновом ходу
三通--继动阀胶管总成
агрегат резиновой трубы от тройника до релейного клапана
上胶, 涂胶, 敷胶(生产橡胶制品时)
промазывать клейем в производстве резиновых издпий
不,不是的……是橡胶那陈腐的味道,运动鞋嘎吱嘎吱的声响,是你青肿的膝盖抵在垫子上的感觉。还有那声口哨……然后这种感觉消失了。
Нет, не поэтому... Этот затхлый запах резины, скрип кроссовок о пол, синяк, оставшийся на колене от удара о мат. А еще свисток... Нахлынувшие внезапно ощущения отступают.
二氢可待因酮树脂酸盐
гидрокодон резинат
从撞击痕的大小以及两条焦黑的平行轨迹来看,来源很可能是一辆机动車。
Судя по силе удара и параллельным линиям из сгоревшей резины, причиной падения стало столкновение с моторной машиной.
他和他的搭档J.M.(只提到了缩写名)有天晚上接听电话的时候,被一群维拉洛博斯的帮派分子给打死了。这是个悲伤的故事,而且并没有真正记录在∗你的∗案件档案中。别拖延时间了,赶紧了解一下水烟雅座凶杀案吧。
Его до смерти забили головорезы из Виллалобоса, когда он и его напарник жм (указаны только инициалы) явились по вызову. Это грустная история, и в ∗твоем∗ деле практически ничего об этом нет. Заканчивай тянуть резину и займись убийством В кальянной.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
众所周知,艺术家们∗厌恶∗金钱。金钱会像橡胶一般,只要碰触到他们的皮肤就会被弹开。如果有一份合理的商业计划书放在他们眼前,他们便会开始考虑“政治”因素。
Известно, что artisto ∗отталкивают∗ богатство. Оно отскакивает от их кожи, будто она из резины. Стоит им краем глаза заметить выгодное предложение, как они тут же ∗политизируются∗.
你为什么在跟一张口香糖包装纸说话?
Почему ты разговариваешь с оберткой от жевательной резинки?
你总是泡蘑菇。
Он вечно тянет резину.
充气的橡皮艇
надувная резиновая лодка
光学瞄准目镜的光圈
резиновая диафрагма для оптического прицела
全国橡胶与橡胶制品标准化技术委员会
Всекитайский технический комитет по стандартизации "Резина и резиновые изделия"
再生(橡)胶
регенерированная резина, регенерат резины, регенерированный каучук
减振器耳环橡胶衬套
резиновая втулка кольцо-ухо амортизатора
减振器耳环橡胶衬套垫圈
кольцо-прокладка резиновой втулки кольцо-уха амортизатора
几天前,一起未知事故留下了这串轮胎印。这是一条用烧焦的橡胶写下的信息。
Эти следы шин оставило здесь неизвестное событие, которое произошло несколько дней назад. Это послание, оставленное на языке жженой резины.
凡尔胶皮
резиновые оболочки для клапанов
到艾萨拉找到督军克罗格,看看是什么在拖后腿。
Отыщи полководца Крогга в Азшаре и узнай, чего они там тянут резину.
前风窗玻璃外饰条总成
комплект наружной декоративной резины переднего оконного ветрового окна
办事要利落,不要拖泥带水。
Дело нужно делать толком, а не тянуть резину
化学工业部橡胶工业制品管理总局技术条件
ТУМХПУТ (ТУУТ) технические условия главного управления резинотехнических изделий МХП
卡扣-发动机挡水胶板
зажмная кнопка-водоотбойная резиновая планка двигателя
双可卸橡皮绳套圈(伞衣套的)
пара двойных съёмных резиновых сот чехла купола парашюта
发动机挡水胶板支架
держатель водоотбойной резиновой планки двигателя
发射橡胶子弹
стрелять резиновыми пулями
口香糖好像也指向了相同的结论。
На это, по всей видимости, указывает и жевательная резинка.
只要不会用到凡士林和橡胶手套,我随时奉陪。
Если обойдется без вазелина и резиновых перчаток, то всегда пожалуйста.
右后视镜上支点胶垫
резиновая накладка верхней опоры правого зеракла задней обзорности
右后视镜下支点胶垫
резиновая накладка верхней опоры правого зеракла задней обзорности
吃泡泡糖
жевать резинку
合成人树脂头盔改造配件
Броня синта (шлем, резина): модификация
合成人树脂腿部改造配件
Броня синта (нога, резина): модификация
合成人树脂臂改造配件
Броня синта (рука, резина): модификация
合成人胸甲树脂改造配件
Броня синта (туловище, резина): модификация
后储气筒-连接胶管尼龙管总成
комплект заднего воздухосборника-нейлоновой трубы соединительной резиновой трубы
唉呀!是橡皮女啦!那种表演怎么看都很下流。
А-а-а! Женщина-резина!
在工装牛仔裤里发现的一张闪闪发光的口香糖包装纸。散发着非常微弱的杏子味……你开始流口水了。
Блестящая обертка от жевательной резинки, которую ты нашел в кармане рабочих джинсов. От нее исходит очень слабый запах абрикоса... Рот начинает наполняться слюной.
坤诺,如果你要打断我的话——那就干脆点。
Куно, раз уж перебиваешь, то не тяни резину.
她用一条橡皮筋把头发绑在后面。
Резинкой она завязала волосы сзади.
如果这个∗警队∗一直在拖后腿,为什么不自己行动起来呢,在更多的战友牺牲之前?
Если ∗полицейское управление∗ тянет резину, почему бы не начать действовать самим? Не то хорошие парни так и продолжат умирать.
带硬橡胶嘴的灌肠器
кружка Эсмарха с наконечником из вулканизированной резины
当一个充气训练假人突然活了,威胁要打晕你的朋友时,你该说什么?“快跑鸭!”
Почему вдруг надувная резиновая уточка ожила и полезла в драку? Наверное, захотела намылить кому-нибудь шею.
快放阀-连接胶管尼龙管总成
комплект быстровыпускного клапана-нейлоновой трубы соединительной резиновой трубы
成型机头
[c][i]тех.[/i][/c] дорн, оправка ([i]в резиновой промышленности[/i])
我是被路边两个小姑娘跳的橡皮筋给绊倒的。
Из-за двух девочек, прыгающих в резиночку на обочине дороги, я споткнулся и упал.
我是那么的灿烂华丽,让人窒息。青春洋溢。而且我闻起来有一股水果口香糖的味道——就像我第一次离开你之后,回来祈求你原谅的时候一样。那是很久之前的事了……
Я удушающе красива, юна и пахну фруктовой жевательной резинкой — как тогда, когда просила прощения, оставив тебя в первый раз. Давным-давно...
我现在相信我们有能力修复反应炉的冷却系统,我们只需要讨一些橡胶管材和冷却剂即可。
Я уверен, что нам удастся починить систему охлаждения реактора, если мы найдем резиновые трубки и охладитель.
扁圆形橡皮容器(空投液体用的)
плоский круглый резиновый контейнер
把捆扎成卷的报纸上的橡皮筋拉下来
стянуть резинку, связывающую свёрнутую рулоном газету
挂线疗法
лечение заднепроходной фистулы путем завязывания ее конца шелковой нитью или резиновой лентой
敷胶(生产橡胶制品时)
промазывать клейем в производстве резиновых издпий
有些橡胶粘在褴褛飞旋正前方的瓷砖上。这里是A点。司机就是从那里出发的……
Часть этой резины прилипла к плиткам перед «Танцами в тряпье». Это наша точка А. Водитель начал движение оттуда.
有弹力的橡皮
эластичная резина
机器制造科学研究工艺设计院(克腊马托尔斯克)
НИИР Научно-исследовательский институт резиновых и латексных изделий
杏子口味的口香糖。
Абрикосовая жевательная резинка.
杏子味口香糖包装纸
Обертка от абрикосовой жевательной резинки
松紧带拉松了
Резинка растянулась
松紧带松了
резинка растянулась
松紧带松弛了
резинка вытянулась
松脂酸(正)铁
резинат железа з
检查口香糖包装纸。
Осмотреть обертку от жевательной резинки.
橡皮(绝缘)电缆
кабель с резиновой изоляцией
橡皮(绝缘)电缆橡皮绝缘电缆
кабель с резиновой изоляцией
橡皮印板模(铸件)
отливка резиновых печатных форм
橡皮塞(子)
резиновая пробка
橡皮条(一种钣金工具)橡皮辊子
резиновый валик
橡皮棒
резиновая дубинка
橡皮油箱车间(软油箱车间)
цех резиновых баков мягких баков
橡皮片(压缩)减震
резиновая пластинчатая амортизация работающая на сжатие
橡皮片(盘, 圈)减震器
резиновый пластинчатый амортизатор
橡皮片{压缩}减震
резиновая пластинчатая амортизация работающая на сжатие
橡皮管
резиновый шланг
橡皮管(子)
резиновая трубка
橡皮管(子)橡皮管
резиновая трубка
橡皮缓冲绳(水雷降落伞上的)
резиновый амортизатор
橡皮缓冲绳(水雷降落伞上的)橡皮减震器橡胶减振器
резиновый амортизатор
橡胶工业部技术条件
ТУМРП (ТУРП) технические условия министерства резиновой промышленности
橡胶护套
резиновая изоляция
橡胶是一种弹性材料。
Резина является эластичным материалом.