ругательный
骂街的 màjiēde, 骂人的 màrénde
责骂的, -лен, -льна(形)
1. 骂人的
~ые слова 骂人的话
2. <转, 口>批评尖锐的, 含尖刻批评的. ||ругательно
1. 骂街的, 骂人的; 〈口语〉含有尖刻抨击的(副
ругательно)
ругательный ые слова 骂街话
ругательный ое письмо 骂人的信
дать ругательный отзыв о книге 对一本书给予尖刻的评击
2. 〈
1. 骂人的
2. <转, 口>批评尖锐的, 含尖刻批评的
骂人的; 〈转, 口〉批评尖锐的, 含尖刻批评的
слова с:
в русских словах:
ругательски
〔副〕: ругательски ругать (ругаться) 大骂特骂; 臭骂.
поток
поток ругательств - 滔滔不绝的谩骂
в китайских словах:
骂人
ругаться, браниться; ругательный
骂人的话 ругательство, бранное слово; ругань
狗逼
(ругательное) низкий, подлый, неблагодарный человек; сукин сын
脏话罐
банка ругательств, бранный бочонок
被咬过的低俗书籍
Слегка пожеванный сборник ругательств
大骂
ругательски ругать; сильно ругаться
僝僽
千僝万僽 ругательски ругать, бранить на все корки
толкование:
прил. разг.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: ругань, связанный с ним.
2) Свойственный ругани, характерный для нее.
3) а) Содержащий резкое осуждение, порицание.
б) Содержащий ругань.
4) Склонный к ругани, ссорам, любящий ругань, брань.
примеры:
Bloede – 流血的(也用在誓言中)
Bloede - кровавый (также используется в ругательствах)
“装饰着幼稚文字的皮夹克?他们传达的‘意识形态’能帮助小伙子们对于生活和时尚的糟糕选择辩护。”警督耸耸肩。“我反正不是粉丝。”
Кожаные куртки, расписанные ребяческими ругательствами? „Идеология”, которую они в себе несут, помогает этим подросткам оправдывать свои сомнительные решения в жизни и в гардеробе, — лейтенант пожимает плечами. — Я не в восторге.
他叹了口气并兀自嘟囔着。你确信你在那些嘟囔声中听到了几句骂人的话。
Он вздыхает, что-то бормочет себе под нос. Вы определенно различаете пару ругательств.
他在成怒之下破口大骂起来
в гневе он выкрикнул ругательство
他曾经在我的犯罪现场使用过反动的污言秽语。
Он использовал реакционистские ругательства на месте преступления.
他自己小声嘀咕了几句。就像是某种诅咒。
Он что-то бормочет себе под нос — кажется, целую плеяду ругательств.
你愤怒的咒骂声一下把警督惊醒了。“你这是怎么了?”
Лейтенант вздрагивает от твоих громких ругательств. «Что с вами такое?»
千僝万僽
ругательски ругать, бранить на все корки
嘿,我怎么就不能假装发誓呢?
Эй, почему я и вправду не могу отказаться от ругательств?
她的口中冒出一句永生族的诅咒,她念得如此有力,以至于有那么一会儿所有的光辉都被黑暗的巨网所吞噬。
С уст ее срывается ругательство Вечных, она выплевывает его так яростно, что на миг весь свет вокруг гаснет, и наступает тьма.
我想到几个这种场合可以讲的脏字。
У меня есть несколько грязных ругательств, которые я могу тебе одолжить.
我现在听到水滴声,每一滴水滴在石头上,都像是有人在敲我脑中的门。这扇门关不了多久了,他们也很清楚。过不久我会再次听到他们嘲弄的笑声,他们的讥讽。
Сейчас я слышу звук падающих капель. И каждый удар по камню словно удар в закрытую дверь в моей голове. Я знаю, что не могу удержать их за дверью слишком долго, и они тоже это знают. Скоро я вновь услышу их издевательский смех и ругательства.
朝…后背骂一句
послать кому вслед ругательство; послать вслед ругательство
滔滔不绝的谩骂
поток ругательств
灵魂继续对着看不见的敌人发射幽灵箭,并叫骂着那箭一点都不管用...
Призрак продолжает выпускать стрелы в невидимого врага, сыпля ругательствами...
用我的女性魅力啊。再加一些骂人的话和卫生眼就成了。
Пустила в ход свои женские чары. А остальное сделали тщательно подобранные ругательства и зловещий взгляд.
矮人望向天空,但只能低下头,不断用各类词句诅咒着烈日。
Гном глядит на небо, а потом опускает голову и разражается градом ругательств, обращенных к солнцу.
碑上画满了憎恶的涂鸦。在这些咒骂的话语之下,还能看出此处曾经是献给七神的土地。
Табличка исписана словами ненависти. Под многоэтажными ругательствами вы все же можете разобрать, что когда-то это место использовалось для подношений Семерым.
粗俗得可爱的二等兵。让航行之旅更加温暖。
Какое необычное солдатское ругательство. Оно разогревает мои схемы.
老顽固和他的小破球正在嘲笑你。你必须发火。说点脏话。提一下∗体液∗。
Старикан и его говношар над тобой насмехаются. Тебе нужно рассердиться. Используй ругательства. Можешь даже про сперму сказать.
背地里用你最精致的脏话骂劳瑞克几句。
Подобрать для Ловрика самое изощренное из ваших ругательств.
这么说吧,劳动阶级的脏话可以变得特别∗有表现力∗。
Скажем так, рабочий класс бывает весьма ∗выразителен∗ в ругательствах.
这算什么?你的肱三头肌都疼了,盖子仍然纹丝不动……看来得用几句恶咒来粉碎它的意志了。感受一下言灵的力量吧!
В чем дело-то? Ты напрягаешь трицепс изо всех сил, но крышка не поддается... Чтобы сломить ее сопротивление требуется мощное ругательство. Произнеси волшебные слова!
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
除去脏话税以及现金立即付款的处理费后,任务赏金扣除2.5%。
Вознаграждение за рядовое задание было уменьшено на 2,5% за счет налога на употребление ругательств и за выплату наличными средствами на месте.
马普切会把你的名字当作诅咒。谁还会和你携手?朋友都会离你而去。(谴责你)
Звук вашего имени стал ругательством в устах мапуче. Кто вам поможет? Все ваши друзья отвернулись от вас. (Осуждает вас)
морфология:
ругáтельный (прл ед муж им)
ругáтельного (прл ед муж род)
ругáтельному (прл ед муж дат)
ругáтельного (прл ед муж вин одуш)
ругáтельный (прл ед муж вин неод)
ругáтельным (прл ед муж тв)
ругáтельном (прл ед муж пр)
ругáтельная (прл ед жен им)
ругáтельной (прл ед жен род)
ругáтельной (прл ед жен дат)
ругáтельную (прл ед жен вин)
ругáтельною (прл ед жен тв)
ругáтельной (прл ед жен тв)
ругáтельной (прл ед жен пр)
ругáтельное (прл ед ср им)
ругáтельного (прл ед ср род)
ругáтельному (прл ед ср дат)
ругáтельное (прл ед ср вин)
ругáтельным (прл ед ср тв)
ругáтельном (прл ед ср пр)
ругáтельные (прл мн им)
ругáтельных (прл мн род)
ругáтельным (прл мн дат)
ругáтельные (прл мн вин неод)
ругáтельных (прл мн вин одуш)
ругáтельными (прл мн тв)
ругáтельных (прл мн пр)