ругательство
骂街话 màjiēhuà, 骂人话 màrénhuà
骂人的话, (中)骂人话, 骂街话
неприличное ругательство 难听的骂人话
произнести ругательство 说骂人话, 骂人
骂人话; 尖刻的抨击, 辱骂
отпустить ругательство 说同恶言恶语, 口出不逊
неприличное ругательство 不体面的骂人
площадное ругательство 粗野下流的骂人话 град(或поток) ругательств 一连串骂人话
наговорить кучу ругательств 说一大堆辱骂话
尖刻的抨击; 骂人话
слова с:
в русских словах:
мат
3) (ругательство) 脏话 zānghuà, 辱骂语 rǔmàyŭ, 污言秽语 wūyán huìyǔ, 骂娘话
брань
1) (ругательство) 骂人话 màrénhuà, 秽言 huìyán; (ссора) 吵贺 chǎojià
в китайских словах:
下流的骂人话
площадная брань; площадной брань; непристойный ругательство; непристойные ругательства
骂人语
ругательство, оскорбительная лексика
难听的骂人话
матерное выражение; матерный выражение; неприличный ругательство; неприличное ругательство
一顿臭骂
крепкое ругательство
找骂
нарываться, напрашиваться на ругательство
咧子
1) скрытая брань, шпилька, замаскированное ругательство
老不死的
старый и никак не сдохнет (ругательство)
詈词
бранное слово, ругательство
烧锅子
диал. ругательство, брань, ругань
打是亲,骂是爱
досл. избиение - знак близости, ругательство - знак любви; критика и осуждение часто вызваны заботой и любовью; бьет, значит любит
省骂
провинциальное ругательство
湖南省的省骂是什么? Какие местные ругательства есть в Хунани?
谩骂
ругать, поносить; браниться, ругаться; ругательство, ругань; брань
骂人
ругаться, браниться; ругательный
骂人的话 ругательство, бранное слово; ругань
说骂人话
произнести ругательство
骂话
брань, ругательство
国骂
национальное ругательство
詈
詈语 лингв. ругательство
толкование:
ср.Грубое, бранное выражение.
примеры:
他在成怒之下破口大骂起来
в гневе он выкрикнул ругательство
朝…后背骂一句
послать кому вслед ругательство; послать вслед ругательство
这算什么?你的肱三头肌都疼了,盖子仍然纹丝不动……看来得用几句恶咒来粉碎它的意志了。感受一下言灵的力量吧!
В чем дело-то? Ты напрягаешь трицепс изо всех сил, но крышка не поддается... Чтобы сломить ее сопротивление требуется мощное ругательство. Произнеси волшебные слова!
她的口中冒出一句永生族的诅咒,她念得如此有力,以至于有那么一会儿所有的光辉都被黑暗的巨网所吞噬。
С уст ее срывается ругательство Вечных, она выплевывает его так яростно, что на миг весь свет вокруг гаснет, и наступает тьма.
粗俗得可爱的二等兵。让航行之旅更加温暖。
Какое необычное солдатское ругательство. Оно разогревает мои схемы.
马普切会把你的名字当作诅咒。谁还会和你携手?朋友都会离你而去。(谴责你)
Звук вашего имени стал ругательством в устах мапуче. Кто вам поможет? Все ваши друзья отвернулись от вас. (Осуждает вас)
морфология:
ругáтельство (сущ неод ед ср им)
ругáтельства (сущ неод ед ср род)
ругáтельству (сущ неод ед ср дат)
ругáтельство (сущ неод ед ср вин)
ругáтельством (сущ неод ед ср тв)
ругáтельстве (сущ неод ед ср пр)
ругáтельства (сущ неод мн им)
ругáтельств (сущ неод мн род)
ругáтельствам (сущ неод мн дат)
ругáтельства (сущ неод мн вин)
ругáтельствами (сущ неод мн тв)
ругáтельствах (сущ неод мн пр)