самосохранение
自我保身 zìwǒ bǎoshēn, 自我保全 zìwǒ bǎoquán, [自我]保命 [zìwǒ] bǎomìng
инстинкт самосохранения - 自我保全的本能
自卫本能, (中)自我保全, 自保, 自保生命
инстинкт ~ия 自我保全的本能
自我保存, 自我保全
инстинкт ~я 自我保存的本能
[中] 自己保存, 自保, 自存
в русских словах:
инстинкт
инстинкт самосохранения - 自卫的本能
в китайских словах:
自完
сохранить (обеспечить) себя; самосохранение
仁义者,自完之道也 гуманность и справедливость - это [всего лишь] способ самосохранения
自我保身
самосохранение
自我保存
самосохранение
保命
1) самосохранение
自我保全
самосохранение
自保
сохранить (обеспечить) себя; самосохранение; самострахование
自保之术 искусство самосохранения
自存
1) поддерживать свое существование; самостоятельное существование; самосохранение
求自存 добиваться самосохранения
толкование:
ср.Стремление сохранить свою жизнь, обезопасить себя.
примеры:
自我保护只是细枝末节,我必须将精神置于肉体之上...我必须完成!
Самосохранение – такая мелочная забота, я должен ставить духовное выше телесного... я должен закончить!
…还有我这样喜欢自讨苦吃的学者,愿意到这来「挖掘」一下这些遗迹的潜在价值。
И сумасшедшие учёные, напрочь лишённые инстинкта самосохранения. Например - я!
不过不止这些。无名岛消失了。虽然那只是片空旷的水域,但所有船只都刻意避开那里。所有船长都无法说出原因。那些违逆本能的水手再也没能归来。
Но всех она спасти не смогла. Безымянный остров исчез. И хотя там осталась лишь чистая вода, корабли предпочитали обходить это место стороной. Никто из капитанов не мог внятно объяснить почему. Но те, кто не внимал инстинкту самосохранения, в порт не возвращались.
为了自保,大部分家族都选择避免冲突。这个选择很耻辱,但还可以理解。
Большинство решило не ввязываться в конфликт. Инстинкт самосохранения. Очень жаль, но их можно понять.
你很懂得保护自己。
С инстинктом самосохранения у тебя полный порядок.
你生存本能很强。这不是每个人都办得到的。
У тебя есть инстинкт самосохранения. Такое не про всех можно сказать.
先警告你……我的自保子程式已发出高度警报。
Предупреждаю: моя подпрограмма самосохранения бьет тревогу.
入侵者,你犯了逻辑上的错误。我拥有生存的本能,而且是具逻辑性的本能。
Ты допустил ошибку в рассуждениях, враг. У меня есть инстинкт самосохранения, но он подчинен логике.
咧嘴一笑,说“最让人着迷”的是他缺乏生存本能。
Ухмыльнуться и сказать, что "поразительно" полное отсутствие у него инстинкта самосохранения.
嗯?不,我生存本能很强,和所有凡人一样。我不确定为什么你会...
Хм-м? О нет, мой инстинкт самосохранения весьма силен, как у всех смертных. С чего бы тебе предполагать...
我不是懦夫,我只是很有求生欲望。
Это не трусость, это называется инстинктом самосохранения.
我是一名士兵,保护自己很正常……我必须理清头绪,评估情势。
Я же солдат, у меня включился инстинкт самосохранения... Полагалось собраться с мыслями и оценить ситуацию.
我是不知道,但我相信你的求生本能。说溜嘴,我就把你宰了拿去喂巴特。
Нет у меня такой уверенности... Я рассчитываю на твой инстинкт самосохранения. Потому что если ты меня подведешь, я тебя убью и скормлю Барту.
求自存
добиваться самосохранения
生存本能。我宁可低调点。教士很厌恶这个游戏。
Инстинкт самосохранения. Предпочитаю слишком сильно не светиться. Преподобный эту игру ненавидит.
算是人类的自我保护行为吧,我所做的不过是人之常情。
Считай это проявлением самосохранения. Вполне естественно для человека.
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
自我保全的本能
инстинкт самосохранения
这些白痴一大半脑袋都嗑坏了。根本没有远见。
Половина этих идиотов обдолбалась вусмерть. Никакого чувства самосохранения.
那些无视直觉的家伙则再没有回来。
Но те, кто не внимал инстинкту самосохранения, в порт не возвращались.
锻莫的机械都不懂得自保。
Двемерским механизмам неизвестен инстинкт самосохранения.
高等级的疑神疑鬼会让你与这个世界高度协调一致。这是永久的恐惧,你会害怕自己的影子,害怕别人的气味或名字。你会时刻准备着扑向每个路人并进行严刑拷问。但如果疑神疑鬼的等级过低,你会发现自己缺乏求生本能。你的行事风格会充满娘炮气息。崇尚暴力之人不会对你有丝毫尊重。
На высоких уровнях вы полностью настроитесь на волну окружающего мира. Вас будет преследовать постоянный страх. Вы будете вздрагивать от собственной тени, от звука чужого имени или постороннего запаха. Вы будете в любой момент готовы наброситься на первого встречного и хорошенько его допросить. Однако на низких уровнях вам будет не хватать инстинкта самосохранения. А поведение станет манерным. От тех, кто уважает силу, вы уважения не добьетесь.
морфология:
самосохране́ние (сущ неод ед ср им)
самосохране́ния (сущ неод ед ср род)
самосохране́нию (сущ неод ед ср дат)
самосохране́ние (сущ неод ед ср вин)
самосохране́нием (сущ неод ед ср тв)
самосохране́нии (сущ неод ед ср пр)
самосохране́ния (сущ неод мн им)
самосохране́ний (сущ неод мн род)
самосохране́ниям (сущ неод мн дат)
самосохране́ния (сущ неод мн вин)
самосохране́ниями (сущ неод мн тв)
самосохране́ниях (сущ неод мн пр)