сарай
1) 棚子 péngzi, 板棚 bǎnpéng
2) (столица Золотой Орды) 萨莱
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. [罪犯]<口俚, 藐>电影院, 文化宫
2. [青年]迪斯科舞厅, 俱乐部, 聚会室
3. [青年]带篷载重汽车, 小型客货两用汽车[罪犯, 青年]电车, 公共汽车
сарай на привязи [青年]<谑>无轨电车
5. [麻醉]大麻
6. 肮脏, 乱, 不整洁
по сараю кому что [ 青年]无所谓, 不关心
долбаный сарай [ 音乐]<谑>道尔比音响效果
棚子, (阳)
1. 棚子, 板棚
сарай для дров 堆木柴的板棚
2. <转>不舒适的大房间
1. 棚子; 板棚
2. 放置场; 仓库, 板棚
谷仓, 堆房, 板棚, 草棚; 森柴棚; 杂物室, 小库房
1. 棚子, 板棚
сарай для дров 木柴棚
сенной сарай 干草棚
2. 〈
[阳] 板棚, 草棚; 杂物室, 杂物堆房
板棚; 棚子; 放置场; 仓库, 板棚
буровой сарай 钻棚, 场房
板棚, 板房; 杂物室, 小库房
棚子, 板棚; 小仓库; 库房
板屋; 板栅杂物室; 杂物堆房
棚, 板棚; 放置场, 仓库
草棚, 板棚, 小仓库
板棚, 草棚, 小仓库
库房, 汽车间, 板棚
板棚; 草棚; 小库房
萨赖人[西亚, 南美]
板屋,板硼,草棚
库房, 杂物室
板棚, 库房
板棚, 棚屋
слова с:
в русских словах:
уцелеть
один только сарай уцелел от пожара - 只有一个板棚辛免于火灾
сенник
2) (сарай для сена) 干草棚 gāncǎopéng
сенной
〔形〕сено 的形容词. ~ сарай 干草棚.
разламывать
разломать старый сарай - 把旧棚子拆掉
сарайчик
〔阳〕сарай 的指小.
разбирать
разобрать сарай - 拆除棚子
под
этот сарай занят под сено - 这个板棚正在存着干草
мазанковый
〔形〕土坯(房)的. ~ сарай 土坯棚子.
закатывать
закатить коляску в сарай - 把马车推进棚舍里
загонять
загнать корову в сарай - 把牛赶进木棚里
в китайских словах:
车库, 仓库
гараж; сарай
减速器房
редукторный сарай
唐肆
навес (павильон без стен) у большой дороги; караван-сарай
储砂棚
сарай для песка
蓄栅
надворная уборная; хлев; сарай
把马车推到棚子里
закатить коляску в сарай
简易工棚
упрощенный сарай
棚圈
сарай; хлев; загон
棚子
сарай; навес; шалаш
车房
2) стар. каретный сарай
库
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казенные кладовые; казначейство, казна; архив
草厦子
диал. кладовка, сарай
草窑
диал. сарай, хлев (в пещерном селении)
廥
сущ. сарай для сена; амбар, кладовая
消防棚
пожарный сарай
马店
постоялый двор; караван-сарай
给仓房换房盖
перекрыть сарай
夷庚
2) сарай для повозок
猛地一下把雪橇拉入板棚
вдернуть сани в сарай
柴棚
дровяной сарай
干煤棚
сухой сарай угла; сарай сухого угля
谷仓
1) амбар для зерна, элеватор, зернохранилище, сарай
一根一根拆走木棚的小圆木
растаскать сарай по бревнышку
干草棚
сарай для сена, сеновал
储砂室
сарай для песка
干草房
сарай для сена, сеновал
耶尔德兹宫
дворец Йылдыз, Йылдыз-сарай (Стамбул)
艇库
сарай для лодок
临时堆房
временный сарай
木棚
сарай
把劈柴都搬进棚子里
доносить дрова в сарай
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Крытое хозяйственное помещение.
2) перен. разг. Некрасивое здание.
3) перен. разг. Большая неуютная комната.
синонимы:
см. зданиепримеры:
把牛赶进木棚里
загнать корову в сарай
把马车推进棚舍里
закатить коляску в сарай
这个板棚正在存着干草
этот сарай занят под сено
拆除棚子
разобрать сарай
把旧棚子拆掉
разломать старый сарай
只有一个板棚辛免于火灾
один только сарай уцелел от пожара
板棚倒了
Сарай рушился
棚子由于一根乱扔的火柴起了火
От брошенной спички занялся сарай
把木柴都扔到板棚里去
перебросать все дрова в сарай
把劈柴乱堆在棚子里
навалить дрова в сарай
你不信穆诺的话?昨晚,他们闯入了工具房……偷走了我们的农具。当我们醒来时,发现耙子和手推车被种在了地里。
Не веришь Муно? Прошлой ночью они взломать сарай и утащить инструменты. Мы просыпаться и видеть – грабли, тачки в землю вкопать.
他吃空了他们的房子、家园、农舍、谷仓、鸡鸭、猪羊。
Он проел их дом и двор, и сарай с амбаром, и скотину с птицей.
我有魔力上的麻烦,而且我毁了一间小屋…
У меня были проблемы с Силой, и я разрушил сарай...
特莉丝说无论如何,它都不是间好的小屋…
Трисс сказала, что это был не такой уж красивый сарай...
“这是什么?工具棚吗?他瞧了瞧里面。“我们去调查一下吧。”
«Что это, интересно? Какой-то сарай для инструментов?» Он осторожно заглядывает внутрь. «Давайте проверим».
船库的结构粗制滥造。一阵强风就可能把它吹翻。
Наспех сколоченный сарай для лодок. Будь морской бриз чуть сильнее, его бы сдуло.
但他们居然把海蒂拖进谷仓给…我们忍无可忍了!就操起干草叉,接着…呃,你也看到结果了。
А как они Ягусю в сарай потащили, тут мы не выдержали! Ну, на вилы их, и... А как все кончилось - сами видите.
早知道就把谷仓整个烧光了!
Сожгли б этот сарай - все б лучше было.
他们被绑起来,拖进谷仓里…然后…我说不下去了…
Связали их, в сарай загнали... Нету сил об этом говорить...
我吓出一身冷汗,还没来得及喘气,一头怪兽就从森林里跳了出来!它有谷仓那么大,头上长角,两只眼睛红得好像燃烧的火炭!
Меня холодный пот прошиб. Я дух перевести не успел, как из чащи выскочило чудище - огромное, что твой сарай, рогатое, и глаза горят, как раскаленные угли!
我们会放你进谷仓里去,等一切结束后再打开门。
Мы вас впустим в сарай, а как все кончится, двери откроем.
我们要在这边分开行动,但首先我们得把这个破房子烧掉。
Здесь мы разделимся. Но сначала... Надо будет пустить этот сарай по ветру.
还好你喜欢。我从乌德维克来时,这里还是个废墟。海鸥屎会从茅草屋顶的缝隙中掉下来,落进酒杯。我把这座小屋买下来,自己动手把它改建成了酒馆。
Еще бы. Когда я приехал с Ундвика, здесь были одни развалины. Чайки срали в кружки сквозь дыры в крыше. Я купил этот сарай, засучил рукава и сделал из него приличное место.
猎魔人,屋旁有个存放工具的旧棚子。
Ведьмак, возле дома - старый сарай. Там держали инструменты и всякие вещи.
我不敢想象它们冲垮谷仓之后会怎样。
Что станется, когда они сарай разнесут... лучше и не думать.
嗯…或许这能打开谷仓的门…
Хмм... Может, хоть сарай открою...
搜索畜棚
Обыскать сарай.
进入畜棚
Войти в сарай.
在急需的时候,他可以把那猎狗关在梅利琵房外的小屋里去,可是这样做总是很冒险的,而且只有在他认为一切均已准备就绪的时候,他才敢这样做。
В случае крайней необходимости Стэплтон мог бы перевести собаку в сарай, поближе к дому, но на такой риск можно было пойти только в самую критическую минуту, в расчете на близкую развязку.
商队旅馆是古典时代的建筑。它能增加陆上商路的范围和 金币产出。
Караван-сарай - это постройка эпохи Античности. Она увеличивает длину и доход от наземных торговых путей.
морфология:
сарáй (сущ неод ед муж им)
сарáя (сущ неод ед муж род)
сарáю (сущ неод ед муж дат)
сарáй (сущ неод ед муж вин)
сарáем (сущ неод ед муж тв)
сарáе (сущ неод ед муж пр)
сарáи (сущ неод мн им)
сарáев (сущ неод мн род)
сарáям (сущ неод мн дат)
сарáи (сущ неод мн вин)
сарáями (сущ неод мн тв)
сарáях (сущ неод мн пр)