сковать
сов. см. сковывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
скую, скуёшь; скованный[完]
скую, скуёшь; скованный[完]
что 打造成, 锻成
сковать подкову 打成马蹄铁
подкову 打成马蹄铁
(1). кого-что 锻接起来; 〈转〉使紧紧结合起来, 使密切, 使亲近
сковать два куска железа 把两块铁锻接起来
Елиные мысли крепко сковали людей. 一致的思想使人们紧密团结起来。
Елиные мысли крепко сковали людей. 一致的思想使人们紧密团结起来。
кого-что 加上镣铐; 锁住;
кого с кем 将…与…铐在一起
Жандармы сковали заключённых. 宪兵给囚犯们戴上了镣铐。
сковать руки и ноги 铐住手脚
сковать кого по рукам и ногам 给…戴上手铐脚镣
4. 〈转〉
(1). кого-что 使不能动弹, 使不灵活; 束缚住, 拘束住; 掣肘; 〈军〉牵制住, 钳制
Сюртук сковал его члены. 礼服束缚着他的两臂。
Сапог сковал ногу. 一只靴子挤脚。
Страх сковал её движения. 她吓得动弹不得。
Обещание меня сковало. 诺言把我束缚住了。
Изумление сковало мне язык. 我惊喜得一时说不出话来。
сковать силы противника 牵制住敌方的兵力
5. 〈转〉
что 冻住, (冰)封住; 笼罩
Морозы сковали реку. 严寒封住了河水。
Тишина сковала лес. 树林被一片寂静笼罩着。
◇ (4). сковать по рукам и ногам 或 (5). сковать руки и ноги=связать по рукам и ногам(见связать) ‖ 未
链条, 束缚, скую, скуёшь; скованный(完)
сковывать, -аю, -аешь(未)
что 锻成, 锻造成
сковать деталь 锻成零件
что 锻接; кого-что <转>使紧紧连接起来, 使紧密结合一起
сковать два куска железа 把两块铁锻接起来
кого-что 给... 加上镣铐; 把... 锁在一起
сковать заключённых 给犯人戴上镣铐
сковать руку с рукой 把一只手和另一只手铐在一起
кого-что <转>束缚住, 掣肘
сковать активность масс 束缚群众的积极性
кого-что <军>牵制住
сковать силы противника 牵制敌人兵力
6. (也用作无)что <转>使冻住, (冰)封住(河, 湖等)
(1). ёьды ~овали реку. (冰) 封河了
Морозом ~овало землю. 地封冻了
[完] сковывать
слова с:
в русских словах:
сковывать
сковать
сковать деталь - 锻成零件
сковать силы противника - 牵制敌人兵力
морозы сковали реку - 严寒封住了河流
в китайских словах:
束缚首创精神
сковать инициативу; сковывать инициативу
锻成零件
сковать деталь
给犯人戴上镣铐
сковать заключенных
束缚意志
сковать волю; сковывать волю
把两块铁锻接起来
сковать два куска железа
重铸高尔多护符
Сковать заново амулет Голдура
械
1) заковать в кандалы; надеть колодки; сковать, ограничить, связать
白发青山, 天所械 Синие горы с седыми власами, небом вы скованы прочно...
束缚活动
сковать движение; сковывать движение
把一只手和另一只手铐在一起
сковать руку с рукой
縻军
толкнуть свою армию на поражение; связать (сковать) действия своих войск; дезориентировать, неправильно командовать своими войсками
束缚群众的积极性
сковать активность масс
系趾
сковать ноги цепями
镣肘
сковать руки
锁
2) сковать, замыкать; задерживать, блокировать; изолировать
静[闲]锁行宫十九年 невозмутимый покой [и безделье] сковали походную резиденцию императора на 19 лет
纠缠自身
Сковать себя
牵制敌人兵力
сковать силы противника
缚龙
Сковать змея
牵制力量
сковать силы; сковывать силы
重铸高尔多项链
Сковать заново амулет Голдура
束缚
1) путы; оковы; кабала; связать; обуздать; сковать, закабалить
толкование:
сов. перех.см. сковывать.
примеры:
锻成零件
сковать деталь
牵制敌人兵力
сковать силы противника
锁起来!
Сковать их!
如果你能提供更多的此类材料,我就能为你铸造一柄适合的武器。
Если бы нам только достать побольше такого материала, мы смогли бы сковать тебе необходимое оружие.
把两个腕轮都给我带来,还有足以将它们串联起来的强大矿石,我就会安排你去见风元素领主桑德兰。
Возвращайся, когда обе части будут у тебя, и принеси достаточно руды, чтобы сковать их. Тогда я устрою тебе аудиенцию с Громорааном Владыкой Ветра.
连学徒都会锻造铰链。塔西佗就不行。
Кажется, любой ученик может сковать пару петель. Но не Тацит.
我女儿阿德琳妮想为你打造一把新剑。现在她还做不出天际锻炉的剑,但她真的非常有天赋……
Моя дочь Адрианна хотела бы сковать для вас новый меч. Конечно, не небесный клинок, но она, вы знаете, довольно одарена в кузнечном деле...
“英雄的火焰可以重铸破碎之物。”
Пламя героя может вновь сковать то, что сломано.
你以为所有学徒都会锻造铰链吗?塔西佗就不行。
Кажется, любой ученик может сковать пару петель. Но не Тацит.
小女阿德里安想为您打造一把新剑。我知道比不上天空熔炉的剑,我知道,但她真的非常有天赋……
Моя дочь Адрианна хотела бы сковать для вас новый меч. Конечно, не небесный клинок, но она, вы знаете, довольно одарена в кузнечном деле...
一位英雄的火焰可以重铸破碎之物。
Пламя героя может вновь сковать то, что сломано.
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
喂,你,秘源术士!快去叫净源导师希万过来!我们不只要给这个疯子戴上颈圈,还要捆住她的手脚!
Эй, ты там, колдун! Скорее беги за магистром Сивен! На эту сумасшедшую мало просто ошейник надеть, ее надо сковать по рукам и ногам!
费恩明白了。他明白了学无止境。谁也束缚不了这好奇心。
Фейн понимает. Он понимает, что у знания нет предела. Что жажду познания нельзя сковать цепями.
ссылается на:
сковать
1) (выковывать) 打成 dǎchéng, 锻成 duànchéng
сковать деталь - 锻成零件
2) (соединять ковкой) 锻接起来 duànjiēqilai
3) (надевать кандалы, оковы) 加上镣铐 jiāshàng liàokào
4) перен. (лишать свободы действий) 束缚 shùfù, 拘束 jūshù; 牵制 qiānzhì
сковать силы противника - 牵制敌人兵力
5) перен. (делать неподвижным) 封住 fēngzhù; 冻住 dòngzhù
морозы сковали реку - 严寒封住了河流