скукота
〈俗〉=скука
слова с:
в русских словах:
умирать
тут от скуки умрешь - 这里寂寞得要命
скучища
〈口语〉скука的指大; 非常寂寞, 很无聊
скучный
1) 无聊 wúliáo, 寂寞的 jìmòde, 烦闷的 fánmènde; (вызывающий скуку) 令人厌烦的 lìng rén yànfán-de, 令人感到苦闷的 lìng rén gǎndào kǔmèn-de
тоска
2) (скука) 苦闷 kǔmèn, 烦恼 fánnǎo; 厌倦 yànjuàn, разг. (что-либо скучное) 令人厌倦的东西 lìng rén yànjuàn-de dōngxi
скука
у них всегда ужасная скука - 他们那里总是非常乏味(非常没趣儿)
разогнать скуку - 排遣苦闷
нагонять скуку на кого-либо - 使 ...感到寂寞
прогонять
прогнать скуку - 消除烦闷
обалдеть
-ею, -еешь〔完〕обалдевать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉发呆, 发傻, 发愣; 变傻. ~ от скуки 闷得发呆.
истомный
〔形〕令人疲倦的; 令人难受的. ~ полдень 令人疲倦的正午. ~ая скука 令人难忍的寂寞; ‖ истомно.
в китайских словах:
闷得发慌
1) скукота ужасная
толкование:
ж. разг.То же, что: скука.
примеры:
又去逛商店,真没劲。
Опять ходить по магазинам, скукота.
- 当了三年大学生,感觉怎么样
- 不能说没学东西,可是骗局和陷阱太多,真没劲!
- 不能说没学东西,可是骗局和陷阱太多,真没劲!
- Ты уже три года как студент. Как ощущения?
- Не сказал бы, что ничего не выучил, но так много плохого («подлянки») и уловок (ловушек)! Скукота!
- Не сказал бы, что ничего не выучил, но так много плохого («подлянки») и уловок (ловушек)! Скукота!
珍妮每天都只会讲衣服跟孩子,无聊死了!
Джейни интересуют только тряпки и мальчишки. Скукота!
ссылается на:
寂寞 jìmò, 苦闷 kǔmèn, 烦闷 fánmèn; (отсутствие веселья) 没趣 méiqùr; (однообразие) 单调 dāndiào
у них всегда ужасная скука - 他们那里总是非常乏味(非常没趣儿)
разогнать скуку - 排遣苦闷
нагонять скуку на кого-либо - 使 ...感到寂寞