соврать
сов. см. врать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (что 或无补语)撒谎; 说假话
2. (что 或无补语)闲扯; 瞎说
2. 不准确; 走调
说谎
没准确
(完)见врать
说谎, 没准确, (完)见врать.
[完]见 врать
见
врать.Не верь—он соврал. 不要相信, 他说谎。
Ему ничего не стоит соврать. 他说起谎来毫不为难。
Я почти в бреду...Я могу соврать какую-нибудь глупость. 我差不多是在说呓语…我可能会说些蠢话。
слова с:
в русских словах:
врать
соврать
в китайских словах:
толкование:
сов. перех. и неперех. разг.1) Сказать неправду; солгать.
2) Ошибиться, сфальшивить в пении, в игре на музыкальном инструменте и т.п.
синонимы:
см. вратьпримеры:
教…说谎
подучить кого соврать; подучить соврать
他们还说树活过来了!树?树会走,还战斗?如果要撒谎,至少也说点靠谱的吧!
Говорят, что деревья ожили. Деревья? Ходят и дерутся? Если уж решили соврать, так придумайте что-нибудь поубедительнее!
…她还太小,我都不知道该怎么和她说这件事…只好骗她说,妈妈一直在璃月港工作…
Она ещё маленькая. Не знаю даже, как ей объяснить... Лучше уж соврать - сказать, что мама постоянно работает в Ли Юэ...
如果我跟你这么说,那根本就是在撒谎。我们本周什么也没捞到。客户们都要生气了。
Рад бы соврать, но... Уже несколько недель ничего не перепадает. Заказчики начинают злиться.
“我没有清单。”(撒谎。)
«Нет у меня никаких списков». (Соврать.)
“你让我寄的签名,我已经寄出去了。”(撒谎。)
«Я отправил подписанные документы». (Соврать.)
(说谎。)“但我想的∗就是∗∗瑞瓦肖势在必行∗!”
(Соврать.) «Но я ∗действительно∗ думал про ∗ревашольский императив∗!»
(说谎。)“你之前说你的下腹有一个东西在‘成长’……”
(Соврать.) «Ты раньше говорил, что у тебя какое-то ∗образование∗ в паху...»
(谎言)“他告诉我是你杀了他,这是为什么呢?”
(Соврать.) «Он сказал, его убили вы. Почему?»
再给她一次说谎的机会
Дал ей еще один шанс соврать.
(说谎。)“我甚至都没有枪!”
(Соврать.) «У и пистолета-то нет!»
“不,是我做的。别担心,我没进去。”(撒谎。)
«Нет, я. Не переживай, я не заходил». (Соврать.)
“我没喝醉。我没有喝酒了!”(撒谎。)
«Я не пьян. Я все еще в завязке!» (Соврать.)
“是啊,我写的。那是一种充满诗意的致敬。”(撒谎。)
«Да, это я написал. Мне это показалось поэтичным». (Соврать.)
“那个我没有。我没有配枪。”(撒谎。)
«У меня его нет. У меня нет моего табельного пистолета». (Соврать.)
(撒谎。) “我甚至连看都没看一眼。正是这种独特性赋予了它价值。”
(Соврать.) «Даже сквозь ресницы. Ценность этой картины — в эксклюзивности».
小金刚开始以为自己能够相信那个坏女人,因为她很性感。所以他让她帮自己∗说谎∗了。她嘴上答应了——转身就出卖了他。差点让他丢了工作。
Надумал наш Кимчик довериться одной стерве. Потому что красотка. И попросил ее для него ∗соврать∗. Она обещала так и сделать, а потом его сдала. Чуть не потерял работу.
(撒谎。)“他们∗保证∗会干干净净地开店。”
(Соврать.) «Они ∗обещали∗: никаких грязных делишек».
(说谎。)“她很喜欢。我是说,谁不会呢?听听那些疯狂的脉冲!”
(Соврать.) «Она втянется. Да тут любой бы втянулся. Вы только вслушайтесь в этот сумасшедший ритм!»
“我把它弄丢了,还没有找到。”(撒谎。)
«Я его потерял. И пока не нашел». (Соврать.)
“现在我身上没有。”(撒谎。)
«У меня с собой ничего нет». (Соврать.)
“当然了。我的警徽。我可以看看警徽。”(撒谎。)
«Конечно. Удостоверение. Можно посмотреть на удостоверении, которое у меня точно есть». (Соврать.)
当着警督的面隐瞒你的行为。
Попытаться соврать лейтенанту в лицо.
(撒谎。)“我打开黄鼠狼巢穴的大门了。”
«Я открыл дверь в убежище вашего стукача». (Соврать.)
“她逃跑了,别担心。”(撒谎)
«Она от нас ускользнула, не беспокойся». (Соврать.)
我必须骗他们说我杀了你,一般来说我会带个战利品…
Мне придется соврать, что я убил тебя. Обычно я приношу трофеи...
我保证。(撒谎。)
Обещаю. (Соврать.)
“啊……嗯,我有。”(撒谎。)
«М-м-м... ага, есть». (Соврать.)
(撒谎。)知道。
(Соврать.) Знаю.
(撒谎。)“会的。”
«Да». (Соврать.)
“不是。”(说谎。)
«Нет». (Соврать.)
“好的。”(撒谎。)
«Ладно». (Соврать.)
(撒谎。)“没有。”
(Соврать.) «Нет».
“啊……没,我没有。”(撒谎。)
«М-м-м... не, нету». (Соврать.)
骗他说是格里夫把它给你的。
Соврать и сказать, что Грифф подарил ее вам.
撒谎说,希瓦导师派你来的。她说他能帮助你。
Соврать, что вас к нему отправила мейстр Сива. Она говорила, что он может вам помочь.
谎称你会跟她们一起走。
Соврать и сказать, что да, вы должны пойти с ними.
谎称你相信他。
Соврать, что вы ему верите.
我想我们是可以看一看这里。不过,假如有人问起这次工作如何,就还是编些故事带过好了。
Ладно, мы тогда сходим туда, осмотримся. Но если кто-нибудь спросит насчет того, что мы тут делали, придется что-нибудь соврать.
说真的。这个土豆只能产生了 1.1 伏电压。我真的没有能量向你撒谎。
Без обмана. Эта картофелина генерирует 1,1 вольта электричества. Мне не хватит энергии соврать тебе. В буквальном смысле.
морфология:
соврáть (гл сов пер/не инф)
соврáл (гл сов пер/не прош ед муж)
совралá (гл сов пер/не прош ед жен)
соврáло (гл сов пер/не прош ед ср)
соврáли (гл сов пер/не прош мн)
совру́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
совру́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
соврЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
соврЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
соврЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
соврЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
соври́ (гл сов пер/не пов ед)
соври́те (гл сов пер/не пов мн)
соврáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
соврáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
соврáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
соврáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
соврáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
соврáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
соврáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
соврáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
соврáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
соврáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
соврáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
соврáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
соврáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
соврáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
соврáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
соврáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
соврáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
соврáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
соврáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
соврáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
соврáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
соврáвших (прч сов пер/не прош мн род)
соврáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
соврáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
соврáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
соврáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
соврáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
соврáв (дееп сов пер/не прош)
соврáвши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
соврать
1) 说谎 shuōhuǎng, 撒谎 sāhuǎng, 说瞎话 shuō xiāhuà
сразу видно, что он врёт - 一听就知道他在说谎
он никогда не врёт - 他从来不说半句瞎话
2) (быть неточным) 不准确 bù zhǔnquè
мои часы врут - 我的表走得不准确
3) (фальшивить) 不对 bùduì