сокрытие
〈公文〉隐瞒 yǐnmán
-я[中]〈文语〉=скрытие
隐藏
藏匿
<旧, 公文>同
сокрыть 的过去时被动形
сокрытие правды от правосудия 向司法部门隐瞒事实真象
сокрытие наследственного имущества 隐瞒遗产
隐藏
藏匿
слова с:
в русских словах:
сокрыть
-крою, -кроешь; -ытый〔完〕кого-что〈旧〉=скрыть; ‖ сокрытие〔中〕〈书〉. ~ преступления 隐瞒罪行.
в китайских словах:
禁蒙面法
закон о запрете на сокрытие лица; закон, устанавливающий запрет на ношение масок на лице
抽逃资金
сокрытие финансовых средств
隐匿罪证
сокрытие доказательств преступления; сокрытие улик
遮羞钱
деньги для сокрытия позора, вознаграждение (напр. шантажисту) за сокрытие позора
交易不申报
сокрытие сделки
隐蔽化
сокрытие
消散无踪
Сокрытие
不告知
неразглашение; несообщение; умолчание; сокрытие; утайка (фактов, сведений, данных)
未披露
неразглашение; несообщение; умолчание; сокрытие; неназванный; неуказанный; нераскрытый
隐匿证据
сокрытие доказательств; укрывать доказательства, заниматься сокрытием доказательств
欺君罔上
сокрытие правды и обман императора
故意隐瞒
активное сокрытие (путем введения в заблуждение или обмана)
欺君
сокрытие правды от суверена, императора
龟藏
будд. подобное черепахе сокрытие (у подвижника, который прячется от мира подобно тому, как черепаха втягивает в себя голову в случае опасности)
隐瞒收入
сокрытие доходов
未透露
неразглашение; несообщение; умолчание; сокрытие; неназванный; неуказанный; нераскрытый
故意隐瞒利润
умышленное сокрытие прибыли
抽逃
юр. сокрытие (финансовых средств в целях уклонения от исполнения обязательств)
篝火伪装
Сокрытие костра
截留移用
сокрытие недостачи путем задержки регистрации денежных поступлений
瞒报工伤
сокрытие производственных травм, сокрытие несчастного случая на производстве
亡失罪
юр. сокрытие найденного
толкование:
ср. устар.Процесс действия по знач. глаг.: сокрыть.
примеры:
特此宣布,任何未及时向城堡缴纳贡品的人都将会受到严厉惩罚。若私藏粮食,将会立即处以鞭刑五十,绝无宽宥,男女老少一视同仁。
Сим объявляется, что те, кто не выполняет повинностей в пользу замка, будут сурово наказаны. За сокрытие еды каждый, будь то мужчина или женщина, старик или ребенок, получит пятьдесят ударов кнутом.
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
你怎敢跟我说什么隐瞒?你怎敢跟我说什么不耐?
Ты смеешь говорить мне о сокрытии? Ты смеешь говорить мне о терпении?
如果是占星者故意隐瞒这个消息的话,我并不会为此感到惊讶。但是,我们必须面对现实。燃烧军团已经和凯尔萨斯的日怒军团站到了同一阵线上。
Не удивлюсь, если Провидцы имеют какое-то отношение к сокрытию от нас этих сведений, однако теперь мы должны посмотреть в лицо реальности. Пылающий Легион и армия Ярости Солнца Кельтаса ныне выступают под одним знаменем.
隐瞒事实而骗得的
полученное обманом посредством сокрытия фактов
морфология:
сокры́тие (сущ неод ед ср им)
сокры́тия (сущ неод ед ср род)
сокры́тию (сущ неод ед ср дат)
сокры́тие (сущ неод ед ср вин)
сокры́тием (сущ неод ед ср тв)
сокры́тии (сущ неод ед ср пр)
сокры́тия (сущ неод мн им)
сокры́тий (сущ неод мн род)
сокры́тиям (сущ неод мн дат)
сокры́тия (сущ неод мн вин)
сокры́тиями (сущ неод мн тв)
сокры́тиях (сущ неод мн пр)