солгать
сов. см. лгать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. кому-чему 对... 撒谎
2. 撒谎
撒谎
(完)见лгать
кому-чему 对…撒谎; 撒谎
撒谎, (完)见лгать.
[完]见 лгать
见
лгать.Один раз солгал, в другой раз не поверят. 说过一次谎, 以后人家就不相信了。
в русских словах:
лгать
солгать
в китайских словах:
对测试的事说谎
Солгать насчет теста
我答应说谎
Пообещать солгать
对老丹的事说谎
Солгать насчет Дэна
(谎言)结束了
Все кончено (солгать)
假装付钱
Солгать
(谎言)他逃走了
Он скрылся (солгать)
(谎言)不
Нет (солгать)
对 撒谎
солгать
虚报年龄
сообщить ложный возраст, солгать о своем возрасте
谎假
солгать
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Сказать неправду; обмануть.
2) Оклеветать кого-л.
синонимы:
см. вратьпримеры:
(见 Не обманешь - не продашь)
[直义] 不骗不卖.
[直义] 不骗不卖.
не солгать не продать
撒谎隐瞒葛罗文·马尔洛里撒关于古诺德十字镐的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
对西比·黑荆棘隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
撒谎隐瞒葛罗文·马洛瑞撒关于古代诺德鹤嘴锄的事
Солгать Гловеру Меллори о древней нордской кирке
对黑棘氏的西比隐瞒关于林立的事
Солгать Сибби Черный Вереск о Линли
让它见鬼去吧——或许您应该撒谎,大人?
Ай, черт! Быть может, нынче вы должны солгать, мессир?
刚才是我假设的。我不知道什么企业间谍的事。
(Солгать.) «Я все это говорил гипотетически. На самом деле я ничего не знаю ни о каком промышленном шпионаже».
“很严重的关节炎,没错。他这周不会出来玩了。”(撒谎)
«Артрит у него разыгрался серьезно. На этой неделе он играть не будет». (Солгать.)
(撒谎。)“我的警徽就在这里,如果你想看的话。”
(Солгать.) «Если хотите взглянуть на мое удостоверение, оно у меня здесь, с собой».
(撒谎。)“没错,我是来下订单的。”
(Солгать.) «Да, я хочу подать заявку».
“跟他没关系,我自己开的車门。”(撒谎。)
«Ничего подобного. Я сам туда забрался». (Солгать.)
“她还活着。她企图逃跑,但是却射中了自己的大腿。”(撒谎)
«Она жива. Выстрелила себе в ногу, когда пыталась сбежать». (Солгать.)
“是啊,我让他开了口的。”(撒谎。)
«Да, я заставил его говорить». (Солгать.)
我们还在寻找这位逃犯。如果掌握了更多信息的话,我们会回报的。
(Солгать.) «Мы все еще ищем беглеца. Мы сообщим, если еще что-то узнаем».
“确实。”他环顾四周。“我一开始就不该预设什么的。报案者可能说了谎,整个案件都可能是谎报的结果。我们要再检查一遍吗?还是离开这里?”
«Это верно». Он оглядывается по сторонам. «Мне вообще не стоило строить какие-то предположения. Звонивший мог солгать, вся информация о случившемся, возможно, не соответствует действительности. Осмотрим всё еще раз? Или закончим с этим?»
(撒谎。)“源头就在动物标本剥制师的店里。他卷入了比标本剥制术更黑暗的艺术里,把虚空幽灵引到了这里。”
(Солгать.) «Источник — в мастерской таксидермиста. Он занялся мастерством более мрачным, чем таксидермия, и этим привлек сюда духов бездны».
我还在寻找这位逃犯。如果掌握了更多信息的话,我会回报的。
(Солгать.) «Я все еще ищу беглеца. Сообщу, если еще что-то узнаю».
“我∗放∗她走的。这是一种仁慈的行为。”(撒谎。)
«Я ее отпустил. Это был акт милосердия». (Солгать.)
“是啊,我没有。我没有配枪。”(撒谎。)
«Да, у меня его нет. У меня нет моего табельного оружия». (Солгать.)
当然了,我们也无法确定——艾弗拉特也许对我们撒谎了。他肯定有自己的议程。不管怎么说,我们得走访他们。而且这绝对不是什么简单的工作。
Мы, конечно, не можем быть абсолютно уверены: Эврар мог солгать. Он наверняка преследует какие-то свои интересы. Как бы то ни было, нам нужно взять у них показания. И это будет непросто.
“不,我没有。”(撒谎。)
«Нет, не собираюсь». (Солгать.)
“我们逮捕了她。”(撒谎。)
«Мы ее арестовали». (Солгать.)
“是的。”(撒谎。)
«Да». (Солгать.)
“我逮捕了她。”(撒谎。)
«Я ее арестовал». (Солгать.)
“是那个没错。”(撒谎。)
«Да, он самый». (Солгать.)
撒谎,说你没有,虽然你清楚记得他死死凝视的双眼。
Солгать и сказать, что нет, хоть вы и помните его мертвые, закатившиеся глаза.
撒谎,你从没见过。
Солгать. Вы с ними не встречались.
撒谎,说你确实见过他。
Солгать и сказать, что встретились с ним.
撒谎。告诉他你在浩劫之战中为黑环而战,你也很高兴能再次战斗。
Солгать. Сказать, что вы сражались против Круга в Великой войне – и с радостью готовы повторить.
向他撒谎。告诉他你对他家人的命运完全不知情。
Солгать. Сказать, что вы ничего не знаете о его семье.
撒谎,告诉他你记得他是名多么勇敢的士兵。
Солгать и сказать, что вы помните, каким храбрым солдатом он был.
撒谎说你独自旅行。
Солгать и сказать, что вы путешествуете один.
说谎,说你不知道发生了什么事。
Солгать и заявить, что вы не знаете, что произошло.
撒谎说你没听到。不过你是个强壮的游泳好手,你成功游到了海岸。
Солгать и сказать, что ничего не слышали. Впрочем, вы – хороший пловец и смогли добраться до берега.
说谎。你绝对就是啊。
Солгать – мол, разумеется, вы Бракк.
撒谎说你赞成他的条件。
Солгать и сказать, что согласны на его условия.
撒谎,声称自己和朋友一起旅行。
Солгать и сказать, что путешествуете с друзьями.
撒谎。她...躲起来了。是的,就是这样。
Солгать. Она... сбежала и спряталась. Да. Точно.
撒谎,说你是开玩笑地敬礼呢。
Солгать и сказать, что отсалютовали в шутку.
谎称你不再听到任何声音。
Солгать и сказать, что больше не слышите голоса.
谎称你是一位大师,包揽了所有竞技场的冠军。
Солгать и сказать ей, что вы точно мастер, чемпион всех арен!
撒谎说你的确是他们的看守,过来检查自己的囚犯。
Солгать и сказать, что да, вы их тюремщик, пришли проверить, как тут ваши пленники.
撒谎,对,当然,你非常清楚这种“感觉”。
Солгать, что да, разумеется, вам прекрасно известно это "чувство".
谎称你现实中认识他。他骄傲得像一只孔雀。他需要有人让他安分下来。
Солгать и сказать, что вы знали его при жизни. Он был надутым индюком, и его давно было пора поставить на место.
说谎。蜡黄人向你说起过她。你一来就知道她的身份。
Солгать. Вам о ней рассказал Белоликий. Вы знали, кто она, с момента вашего прибытия.
撒谎。说你没遇到过什么车队。
Солгать и сказать, что никакого каравана вы не видели.
对她撒谎说,你是新郎婚礼的嘉宾之一。
Солгать. Сказать, что вы по приглашению жениха.
说谎。你不想面对加雷斯的怒火。你的搜寻一无所获。
Солгать: вы не хотите иметь дела с гневом Гарета. Сказать, что ничего не нашли.
说谎。加雷斯受的苦已经够多了。你没发现什么异常的东西。
Солгать: Гарет и так уже достаточно настрадался. Сказать, что вы не нашли ничего необычного.
说谎。告诉这个小家伙你没看见它妈妈。
Солгать. Сказать медвежонку, что вы не видели его мать.
对她撒谎,说你听说虚空异兽在这里惹了不少麻烦,你想提供协助。
Солгать и сказать ей, что вы слышали о каких-то местных проблемах с исчадиями Пустоты и решили предложить свою помощь.
撒谎,声称自己不记得了。
Солгать и заявить, что вы не помните.
撒谎并告诉他你在来这里的路上没看到任何可疑的东西。没有,先生。
Солгать и заявить, что ничего странного вы по дороге не видели. Нет-нет.
谎称你已经消灭了所有尖啸傀儡。
Солгать, что вы уничтожили всех Вопящих.
撒谎说你有特殊的能力能治好那个女孩,如果他让你进去的话。
Солгать и сказать, что ваш уникальный дар позволит исцелить девочку – если только он пропустит вас.
撒谎。那个使囚犯静默的机器快坏了。她必须让你来修它。
Солгать. Устройство, которое глушит Исток их пленника, скоро сломается. Она должна позволить вам его починить.
说谎,告诉她你记不起来了。
Солгать. Сказать, что вы не помните.
拥护者?假装说你都不知道那是谁。
Адвокат? Солгать и заявить, что вы даже не знаете, кто это такой.
说谎,告诉他你不是孤狼。
Солгать и сказать, что вы не Одинокий Волк.
什么样的人会撒那样的慌?
Кто так легко готов солгать?
谎称你只想把手伸进包里,去取个临别礼物...
Солгать и сказать, что вам нужно заглянуть в рюкзак за прощальным подарком...
撒谎,说实际上并没有想得那么严重。
Солгать, сказав, что на самом деле все не так страшно, как кажется.
狂放地大笑,谎称它们肯定是的!
Широко улыбнуться и солгать. Еще как можете!
撒谎,你向蒂尔·桑德留斯发了誓。
Солгать. Вы принесли обет Тир-Ценделиусу.
撒谎说你有可靠的消息来源,觉醒者合约被取消了。
Солгать и сказать, что из надежных источников вам известно: заказ на пробужденных отменен.
撒谎说作为欢乐堡的冠军,她欠你一次对战。
Солгать, что она обязана с вами сразиться, потому что вы чемпион форта Радость.
那不是艾菲莉(谎言)
Это не Эйвери (солгать)
还没有任何证据(谎言)
Доказательств нет (солгать)
奥贝儿是忠心的(谎言)
Оберт предана семье (солгать)
司祭派我来的(谎言)
Меня прислал исповедник (солгать)
没找到任何东西(谎言)
Не удалось ничего найти (солгать)
新兵克拉克本来要偷粮食去废弃机场喂尸鬼,我赞同为了保护他,欺骗凯尔斯队长。
Послушник Кларк воровал припасы, чтобы кормить гулей, живущих в развалинах аэропорта. Мне придется солгать капитану Келсу, чтобы защитить Кларка.
凯尔斯队长命令我杀了凯尔斯,但是凯尔斯说他对兄弟会没有任何威胁,我究竟应该完成本来的任务,还是保护凯尔斯、欺骗凯尔斯队长呢?
Капитан Келс приказал мне убить Верджила, но тот утверждает, что не представляет угрозы для Братства. Мне выполнить задание? Или солгать капитану Келсу, чтобы защитить Верджила?
你必须要编一个谎让他们相信。最好是越接近真相越好。
Тебе придется им солгать. Поэтому лучше всего, чтобы в твоих словах было как можно больше правды.
他是合成人(说谎)
Он синт [солгать]
不是合成人(说谎)
Не синт [солгать]
没有失窃案(说谎)
Кражи не было [солгать]
尸鬼杀了他(说谎)
Его убили гули [солгать]
已经解决他了(说谎)
С ним покончено [солгать]
尸鬼偷走的(说谎)
Их воровали гули [солгать]
什么都没找到(说谎)
Не удалось ничего узнать [солгать]
морфология:
солгáть (гл сов пер/не инф)
солгáл (гл сов пер/не прош ед муж)
солгалá (гл сов пер/не прош ед жен)
солгáло (гл сов пер/не прош ед ср)
солгáли (гл сов пер/не прош мн)
солгу́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
солгу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
солжЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
солжЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
солжЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
солжЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
солги́ (гл сов пер/не пов ед)
солги́те (гл сов пер/не пов мн)
солгáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
солгáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
солгáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
солгáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
солгáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
солгáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
солгáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
солгáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
солгáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
солгáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
солгáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
солгáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
солгáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
солгáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
солгáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
солгáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
солгáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
солгáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
солгáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
солгáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
солгáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
солгáвших (прч сов пер/не прош мн род)
солгáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
солгáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
солгáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
солгáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
солгáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
солгáв (дееп сов пер/не прош)
солгáвши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
солгать
说谎 shuōhuǎng, 撒谎 sāhuǎng