солдатик
〔名词〕 刀架
标示棒
指示棒
助拧器
型芯架
标示杆
〔阳〕〈口〉 ⑴солдат 的指小表爱. ⑵小兵(指儿童玩具). ⑶(用作副)солдатиком 立正姿势地. прыгнуть в воду ~ 直体跳水.
, -а[阳]
, -а[阳]
солдат 1 解的指小表爱
2. (儿童玩具)小兵
оловянные ~и 小锡兵
3. [用作]
солдатиком 直立地
Большинство пловцов прыгало 《солдатиком》руки по швам, ноги вместе. 大部分游泳者跳水都是“冰棍式”, 两手垂直, 双脚并拢。
солдатик, -а[ 阳]〈动〉棉红蝽象(又名
красный клоп)
(4). солдатик, -а[ 阳]〈机〉刀架; 刀柱; 助拧器; 〈冶〉型心架; 〈海〉指示棒
1. 士兵; 战士; 军人
2. 小兵(指儿童玩具)
3. 标示杆; 指示棒; 刀架; 助拧器
4. 助拧器; 刀架; 标示棒
刀架, 夹刀柱(机), (航测)标示棒, 指示棒, 助拧器(上螺栓用), 型心架(铸造), 固定轴销, (整经机上的)L形落钉, [动]无翅红蝽, [复][冶]木骨
刀架, 标示棒, 指示棒, 助拧器, 型芯架, 标示杆, (阳)<口>
солдат 的指小表爱
2. 小兵(指儿童玩具)
3. (用作副)
солдатиком 立正姿势地
прыгнуть в воду солдатик 直体跳水
军人; 士兵; 战士; 小兵(指儿童玩具); 标示杆; 刀架; 指示棒; 助拧器; 助拧器; 标示棒; 刀架
[机]刀架, 夹刀柱; [铸]型心架; [航]标示棒, 指示棒
①[航测]标志棒, 指示棒②刀架; 刀柱③(上螺栓用)助拧器
[阳][机]刀架, 型心架; 助拧器(上螺桩用); 标示棒
1. 士兵; 战士; 军人 ; 2. 小兵(指儿童玩具)
(整经机上的)L型落针; 刀架
[机] 刀架; [铸]型心架
型心架 5
刀架, 夹刀柱
1.刀架;2.[飞]标示棒,指示棒;3.助拧器(上螺桩用);4.型芯架; ①(飞机的)标示杆,指示棒②(机床的)刀架②助拧器
слова с:
солдатик для разметки
День неизвестного солдата
Могила Неизвестного Солдата
Солдатов
солдат
солдат удачи
солдатка
солдатня
солдатский
солдатчина
в русских словах:
солдатский
〔形〕солдат 的形容词. ~ие песни 战士歌曲; ‖ солдатски. 〈〉 Солдатское сукно 士兵呢(做大衣用的灰色粗呢子).
солдафонский
〔形〕солдафон 的形容词.
в китайских словах:
木制士兵玩具
Деревянный солдатик
红蝽
клоп-солдатик (лат. Pyrrhocoris apterus)
赞齐尔戳刺者
Заншир-солдатик
小战士
молодой солдат, солдатик
小兵人
солдатик (игрушка)
棉红蝽象
солдатик
直体跳水
прыгнуть в воду солдатик
红小兵
красный солдатик (название пионеров в годы Культурной революции)
玩具士兵
игрушечный солдатик
起落架机械指示器
механический указатель положения шасси, "солдатик"
玩具兵
игрушечный солдатик
兵头儿
ирон. старшой, солдатик, вояка, служивый
孩儿兵
оловянный солдатик; игра в солдатики
坚定的锡兵
Стойкий оловянный солдатик (сказка Г. Х. Андерсена)
толкование:
1. м.Детская игрушка, изображающая солдата.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: солдат (1).
2) Ласк. к сущ.: солдат (1).
примеры:
>指示杆(如指示起落架的位置)
стержневой индикатор солдатик
“是的,”另一个男孩简短地补充了一句,双手贴在身体两侧,像个小锡兵一样站的笔直。
«Да», — лаконично подтверждает второй близнец, вытянувшись в струнку, словно оловянный солдатик.
这是一个老人——终归如此。不再是一个坏掉的锡兵,而是一个男人的残躯。
Теперь, наконец, это просто старик. Не оловянный солдатик, а сломленный человек.
那就这样了。滚回你那些泰莫利亚朋友身边吧,大兵。
Вот оно как выходит... Ну беги к своим темерцам, солдатик.
拜托你,大发慈悲!别逼我们回去威伦!你不知道那儿有多可怕!
Солдатик... Сжальтесь! Не велите нам в Велен возвращаться. Вы же не знаете, что там происходит!
锡兵。
Оловянный солдатик.
决定要扮成玩具兵了,女士?
Вы у нас теперь как оловянный солдатик, мэм?
决定要扮成玩具兵了,先生?
Вы у нас теперь как оловянный солдатик, сэр?
我可以照顾好我自己,士兵小子。
Я могу о себе позаботиться, солдатик.
我知道你拼上性命帮助我,报酬却是个玩具士兵是件好奇怪的事,但这是很特别的……这对我来说非常重要。
Я знаю, игрушечный солдатик странная награда тому, кто рисковал своей жизнью. Но этот солдатик особенный... Он для меня очень много значит.
морфология:
солдáтик (сущ одуш ед муж им)
солдáтика (сущ одуш ед муж род)
солдáтику (сущ одуш ед муж дат)
солдáтика (сущ одуш ед муж вин)
солдáтиком (сущ одуш ед муж тв)
солдáтике (сущ одуш ед муж пр)
солдáтики (сущ мн им)
солдáтиков (сущ мн род)
солдáтикам (сущ мн дат)
солдáтиками (сущ мн тв)
солдáтиках (сущ мн пр)
солдáтиков (сущ одуш мн вин)
солдáтики (сущ неод мн вин)