спаривать
спарить
1) 使...成对 shǐ ...chéngduì; 搭配在一起 dāpèi zài yīqǐ
2) (случать) 使...交配 shǐ...jiāpèi, 使... 交尾 shǐ...jiāowěi
[未] (-аю, -аешь, -ают) спарить [完] (-рю, -ришь, -рят; спаренный) кого-что 使成对; 使经常在一起工作, 搭配起来 что[路]使重联; спариваниеся
(спарить) 使成对, 使成双, 使配对
使成双; 使交配; 使交尾; 使发霉, 使腐烂
[未], спарить [完]配合, 配对
(спарить) 使成对, 使配对
спарить 配对, 配合, 并对
牛轭, (未)见спарить.
[未]见 спарить
1. 使成双
2. 使交配; 使交尾
3. 使发霉, 使腐烂
牛轭
(未)见спарить
(спарить) 使成对, 使成双, 使配对
使成双; 使交配; 使交尾; 使发霉, 使腐烂
[未], спарить [完]配合, 配对
(спарить) 使成对, 使配对
спарить 配对, 配合, 并对
牛轭, (未)见спарить.
[未]见 спарить
[未]见
спаритьспаривать [未]见
спарить. Сена здесь много, но массу спаривают дожди. 干草这里很多, 但大部分受雨浇而发霉了。
слова с:
в русских словах:
спариться
-рюсь, -ришься〔完〕спариваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴с кем-чем 合在一起, 配成一对. ⑵(不用一、二人称)(动物)交配, 交尾; ‖ спаривание〔中〕.
спариваться
〔未〕见 спариться.
в китайских словах:
配
6) сводить, спаривать (животных)
配马 спаривать лошадей
累
6) léi * спариваться (о животных)
6) léi * спаривать, случать (животных)
толкование:
1. несов. перех.1) Соединять в пару, вместе с кем-л., чем-л.; сдваивать.
2) Соединять самца и самку для приплода; случать.
2. несов. перех. разг.-сниж.
Делать прелым, гнилым.
примеры:
侠鼓
составлять (спаривать) барабаны
配马
спаривать лошадей
仲冬之月虎始交
тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы
兔妖选择伴侣时并不怎么讲究,但一窝兔妖还是会有一只主母作为主心骨的。主母通常是一窝兔妖中最魁梧、最卑鄙,也是最强壮的一只。
Гну-синям, в общем, все равно с кем спариваться, однако в большинстве выводков есть главная самка, прародительница. Обычно она больше, сильнее и злее остальных сородичей.
等到燃烧犀牛交配的季节,一大群熊熊燃烧的雄性犀牛会把雌性犀牛包围其中,组成一个炙热的圆环,然后大声地开始交配。
В период гона стада самцов пылающих носорогов, охваченные огнем, окружают стада самок, образуя пламенные хороводы, и потом начинают громогласно спариваться.