стирка
洗[衣服] xǐ[yīfu]
заниматься стиркой - 洗衣服
отдать бельё в стирку (в прачечную) - 把衬衣送到洗衣店去洗
у меня сегодня большая стирка - 今天我有一大堆东西要洗
1. [常用复][赌]纸牌; 不全的一副纸牌
якобсоновские стирки [ 赌]带有背面事先选好的图案的纸牌
2. [罪犯]偷窃, 掏兜
3. <口俚, 谑讽>手淫
ручная стирка 同上
洗
洗衣服
洗, 洗濯, 洗衣服; 拭布, 揩布
洗濯, 洗涤, 拭布, 小拖把
洗, 洗衣服
корыто для ~и 洗衣盒, 洗衣槽
отдать бельё в ~у 把内衣送去洗
В свободный вечер она занялась стиркой. 在晚间无事时, 她洗起衣服来。
[阴] 洗, 洗衣服
①洗涤②小拖把
стирать2的
стирка белья 洗内衣
механическая стирка 机器洗涤
корыто для ~и 洗衣盆, 洗衣槽
отдать что-л. в ~у 送... 去洗
заниматься ~ой 洗衣服
съёжиться от ~и 洗抽了
洗涤
слова с:
в русских словах:
корыто
槽 cáo, 盆 pén; (для стирки) 洗衣盆 xǐyīpén
садиться
6) (после стирки и т. п.) 缩[水] suō[shuǐ]
рубаха после стирки села - 衬衣洗后缩了
выполаскивать
после стирки надо выполоскать белье - 洗过的衣服要漂过
отстирать
2) (окончить стирку) 洗完 xǐwán
лохматиться
-ачусь, -атишься〔未〕разлохматиться〔完〕〈口〉散乱; (毛发等)蓬松. Волосы лохматятся от ветра. 头发被风刮乱了。Материя после стирки лохматилась. 布料洗过后起毛了。
вымарывать
2) (вычеркивать) 删去 shānqu; (стирать) 抹掉 mǒdiào
затирать
1) (стирать) 擦去 cāqù, 抹去 mǒqù, 涂掉 túdiào
застирывать
2) (портить стиркой) 洗坏 xǐhuài
вытирать
1) 擦 cā, 拭 shì; (чистить) 擦干净 cāgānjìng; (стирая, удалять) 擦掉 cādiào, 拭去 shìqù; (мокрое) 擦干 cāgān
приладиться
Жить было нечем, она приладилась стирать красноармейцам белье. - 她无以为生, 只得去为红军战士洗衣服。
удалять
6) (стирать информацию из компьютера или фразу из текста) 删除 shānchú
белье
стирать белье - 洗衣服
стирать
стирать белье - 洗衬衣
он сам стирает - 他自己洗衣服
в китайских словах:
机洗
машинная стирка
手搓
ручная стирка (режим стиральной машины)
家政服务
услуги помощи по дому (уборка, стирка, уход и др.)
常规洗涤
обычная стирка
手洗
ручная стирка, стирать вручную
柔洗
бережная стирка, деликатный режим (стирки)
债券清洗
"стирка" облигаций (продажа облигаций до выплаты дивидендов и процентов по ним и их покупка после такой выплаты)
洗烫
стирка и глаженье[launder] 洗净烫干
洗毡
стирка пряжи для получения \"эффекта войлока\"
洗涤
стирка, мыть, промывать; очищать; промывание
砧杵
камень и валек (для стирки)
砧杵劳 стирка
толкование:
ж.Действие по знач. глаг.: стирать (2*).
примеры:
砧杵劳
стирка
今天我有一大堆东西要洗
у меня сегодня большая стирка
毛线用热水洗会抽缩。
Стирка в горячей воде может "посадить" шерсть.
最高水温30度,常规洗涤
Обычная стирка при температуре воды до 30 °C
手洗、机洗
ручная стирка, машинная стирка
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
寻当季劳工帮忙采收那赛尔的黄瓜。将提供货车接送穿越战争肆虐的地区。抵达后会提供食宿,(每日两餐,十人同住的稻草木屋,屋内有暖炉和独立用餐间)。每日工时 12 小时,报酬可议。
Ищу работников для сбора огурцов в Назаире. Проезд на телегах, при пересечении зоны военных действий - с эскортом. На месте - харчи и стирка (еда два раза в день, ночлег в крытых избах на 10 человек с печью, отдельная столовая). Работа по 12 часов, оплата по договоренности.
“是的,要找到她,你肯定要费不少功夫。”她把破布扔进水桶——现在它已经变干净了。“你最好还是待在这里,在加热器里点上一把温暖又舒适的火……”
«Да, найти ее будет слишком сложно». Она роняет тряпку обратно в таз — стирка окончена. «Куда лучше остаться здесь, разжечь приятный теплый огонек в печке...»
“你确定不要待在这里,享受加热器里温暖又舒适的火光吗?”她把破布扔进水桶——现在它已经变干净了。“在我看来,这似乎是个更好的主意……”
«Точно не хочешь остаться здесь, развести славный, теплый огонек в печи?» Она бросает тряпку в таз — стирка окончена. «Мне кажется, это гораздо разумнее...»
注意!如果你身体结实又有一把磨快的斧子,请跟嘉德蒙之子达弗联系,待遇优厚、包吃包住。
Если есть сила и острый топор, обращайся к Давуру, сыну Годмунда. Хорошая плата, харчи и стирка.
这东西不知道多少年没洗过了...
Судя по запаху, этой паре давно нужна стирка...
морфология:
сти́рка (сущ неод ед жен им)
сти́рки (сущ неод ед жен род)
сти́рке (сущ неод ед жен дат)
сти́рку (сущ неод ед жен вин)
сти́ркою (сущ неод ед жен тв)
сти́ркой (сущ неод ед жен тв)
сти́рке (сущ неод ед жен пр)
сти́рки (сущ неод мн им)
сти́рок (сущ неод мн род)
сти́ркам (сущ неод мн дат)
сти́рки (сущ неод мн вин)
сти́рками (сущ неод мн тв)
сти́рках (сущ неод мн пр)