страховой случай
保险事故 bǎoxiǎn shìgù
слова с:
в китайских словах:
保险事故
страховой случай
保险案例
страховой случай
战时保险费
страховой расход на случай войны
意外死亡和伤残保险
страховой полис на случай смерти или потери трудоспособности
身故受益人
получатель страховой выплаты в случае смерти застрахованного человека
案件撤销
отказ от заявления о страховом случае
意外死亡给付
страховое пособие, выплачиваемое в случае смерти застрахованного лица в результате несчастного случая
出险通知
извещение о страховом случае
损失通知书
фин. извещение о страховом случае, заявление об убытке
损失证明
доказательство убытка; свидетельство о страховом случае
工伤保险费
страховые взносы по страхованию от несчастных случаев на производстве, страховые взносы на производственный травматизм
提前给付
выплата страховых сумм по дожитию; выплата страховых сумм по случаю утраты трудоспособности
意外险
страховка (страхование) от несчастных случаев
报案
2) страх. заявление об убытке; извещение о страховом случае
примеры:
「把无用又占空间的脑部组织拿掉,能带来些好处:移动力略增,让敌人感到嫌恶与恐惧,并且若是大型样本,还能搭载乘员。」~巫妖领主祝亚许
«Удаление обременительной и бесполезной мозговой ткани дает следующие преимущества: небольшое повышение подвижности, чувство отвращения и страха у врагов и, в случае крупных особей, место для пассажиров». — Зул Ашур, лорд-лич
(伤亡)事故保险
страхование от несчастных случаев
农业企业雇员强制性遗属保险公约
Конвенция об обязательном страховании на случай потери кормильца работников сельскохозяйственных предприятий
工商业或自由职业受雇用人及厂外工人与家庭佣工的强制性遗属保险公约
Конвенция об обязательном страховании на случай потери кормильца работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, надомных работников и домашней прислуги
对空运旅客进行飞行事故保险
страхование авиапассажиров на случай лётных происшествий
我确保一些潜在的可靠目击者看到我们在一起,让我们有所关连…这是为了在我被捕时有所保障。我也准备行刺科维尔国王。伊斯特拉德‧帝森将成为神秘刺客的第一个被害者。
Я также позаботился о том, чтобы нас вместе заметили несколько надежных свидетелей. Такая страховка на случай, если меня поймают. Одновременно я готовился к покушению на короля Ковира. Изначально именно Эстерад Тиссен должен был стать первой жертвой таинственных убийц.
希贝尔相当信任我,她甚至教会我唱伤疤咒歌。对此我深感荣幸,更重要的是,当我们碰到她的旧主暗影王子时,这确保她也能够自由行动。
Себилла доверяет мне настолько, что обучила меня своей песне шрама. Это честь для меня – и, что еще важнее, страховка на случай ее встречи с Принцем Теней, ее бывшим хозяином.
你之前听说过后裔。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
Вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
你在年轻时听过后裔的事。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
В молодости вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
员工福利包括吸引人的薪水、健康保险、意外死亡险与两周有薪假。
Компенсации сотрудникам включают в себя устанавливаемый на конкурсной основе оклад, медицинское страхование, страхование на случай непредвиденной смерти, а также двухнедельный оплачиваемый отпуск.
「在归离原附近曾经远远看到过一个戴着面具手持长枪的怪人,从他的身上能感到不太好的气息。」
«В округе долины Гуйли видели странного человека в маске и с копьём в руках. Один вид его наводил на случайного прохожего страх».
「在归离原附近曾经远远看到过一个带着面具手持长枪的怪人,从他的身上能感到不太好的气息。」
«В округе долины Гуйли видели странного человека в маске и с копьём в руках. Один вид его наводил на случайных прохожих страх».
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
怎么啦?紧张吗?
Что случилось? Страх пробрал?