строитель
1) 建筑工人 jiànzhù gōngrén; 建筑师 jiànzhùshī
клуб строителей - 建筑工人俱乐部
2) перен. (созидатель) 建设者 jiànshèzhě
строители новой жизни - 新生活的建设者
1. 建筑人, 建筑师; 建筑(工作)人员
нженер-строитель 建筑工程师
строитель школы 学校的建筑人
клуб ~ей 建筑人员俱乐部
2. 〈文语〉建设者
творческий труд миллионов ~ей соиализма 千百万社会主义建设者的创造性劳动
строитель новой жизни 新生活的建设者
3. 〈宗〉(某些修道院的)院长职称
строитель 建筑师, 建设者
Строитель 斯特罗伊捷利
建筑人员, 建筑师, 施工人员, (阳)
1. 建筑工人; 建筑师
клуб ~ей 建筑工人俱乐部
чего <转, 雅>建立者, 建设者
строитель новой жизни 新生活的建设者
1. 建筑工人; 建筑师
2. 建造师, 建筑师, 建筑者
[阳] 建筑工作者; 建筑师; 建设者, 缔造者, 组织者
建筑工人; 建筑师; 建造师, 建筑师, 建筑者
建筑工作者, 建设者; 施工人员, 土木工程人员
建筑工作者, 建筑工人, 建筑师; 建设者
建设者, 建筑师; 建筑工程人员
建筑者, 建筑师, 建设者
施工人员, 建筑工作人员
建筑工人, 施工人员
"建设者"体育协会
[植]建群种
建造者
造标员
建筑师, 建设者
建筑工人, 施工人员
в русских словах:
строительский
〔形〕строитель ①解的形容词.
высотник
(строитель) 高空工作者 gāokōng gōngzuòzhě; (летчик) 高空飞 行家 gāokōng fēixíngjiā
в китайских словах:
末日熔炉建筑师
Строитель из Кузни Рока
围城工人
Строитель баррикад
地盘工
строительный рабочий, рабочий-строитель
建筑师斯卡瓦尔德
Скарвальд Строитель
土木技工阿勒纳
Техник-строитель Алина
帝国缔造者
Строитель империй
泥工
рабочий-строитель (каменщик, штукатур, маляр, ремонтник)
村庄建筑工头
Старший строитель деревни
建筑家
архитектор, строитель
建设者
строитель, застройщик; созидатель
建筑师
архитектор, зодчий, строитель
建群种
бот. эдификатор, строитель (сообщества)
棚匠
плотник; рабочий-строитель (выполняющий плотничьи, малярные и др. работы на легких постройках временного типа)
水下建筑工人
Подводный строитель
地盘
5) строительная площадка, стройплощадка, стройка
建筑地盘 строительная площадка
地盘工人 строительный рабочий, рабочий-строитель
米奈希尔筑墙工
Строитель стены гавани Менетилов
公行
2) * строитель царских колесниц
银月城建筑师
Строитель Луносвета
建筑工人
рабочий-строитель
霜鬃建造者
Строитель из племени Мерзлогривов
建筑工程师
инженер-строитель, инженер-проектировщик, архитектор
红建设者站
станция "Красный Строитель" (МЦД-2, Курское направление МЖД)
建筑大师
2) «Строитель Сольнес» (пьеса)
墓工
уст. строитель захоронений
土木工程师
инженер-строитель
土灵筑厅师
Земельник-строитель
建筑工
строительный рабочий, рабочий-строитель
风险投资公司建筑师
Строитель Торговой компании
房屋建筑工程师
инженер-строитель
忧虑的工人
Встревоженный строитель
营造师
строитель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Специалист в области строительства (1).
2) Тот, кто строит что-л., занимается постройкой чего-л.
3) перен. Тот, кто создает что-л.
примеры:
达维德四世(建国者)(约1073-1125, 格鲁吉亚巴格拉季昂王朝的王)
ДавидⅣ Строитель
立刻完成一个建筑以空出一个建筑工人吗?
Достроить предыдущее сооружение, чтобы строитель освободился?
要比试出谁是最棒的建筑大师,我们需要一些部队,这是肯定的!
Конечно, нам нужны войска, чтобы выяснить, кто лучший строитель!
建筑大师正忙!
Главный строитель занят!
建筑工人回来啦!
Строитель вернулся!
从现在起,建筑大师可以往返两座村庄!点击建筑大师大本营可将建筑大师派往家乡,在家乡点击建筑大师小屋可将他送回建筑大师基地!
Теперь главный строитель может перемещаться между деревнями! Чтобы отправить его в путешествие за море, нажмите на дом строителя. Вы можете вернуть его обратно в любое время, нажав на хижину главного строителя в родной деревне.
需要建筑大师!
Нужен главный строитель!
让建筑大师完成他手上的工作,开始新的工作?
Достроить предыдущее сооружение, чтобы главный строитель освободился?
您离开村庄后,建筑工人建造了一些东西。
Строитель кое-что построил, пока тебя не было.
建筑大师的获奖发明,可以粉碎敌方建筑。只有它才能证明谁是这里最好的建筑工人!解锁电磁战锤技能,狠狠地击打敌人!
Изобретение главного строителя разносит здания врагов на мелкие кусочки. Как еще показать, кто самый лучший строитель? Хотите задать противникам настоящую взбучку? Разблокируйте электрический молоток!
我是一个建筑大师。想看看我最喜欢的建筑吗?它能赋予部队特殊技能!
Я главный строитель. Хочешь посмотреть на мое любимое здание? Оно наделяет воинов особыми способностями!
建筑大师正在另一边的村庄中工作!
Строитель работает в другой деревне.
「我是艺术家,建筑家,创造家...我创造出的爆炸是这带最大的。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Я художник, строитель, создатель... Я создаю самые мощные взрывы вокруг». — Крол, гоблинский жрец горнила
「我建造的不是避难所。 你寻求的安全只能靠剑来赢得。」 ~哨站建设人亚那许
«Я не собираюсь строить убежища. Безопасность, к которой вы так стремитесь, может быть завоевана лишь мечом». — Яннаш, строитель застав
当寡欲筑匠进战场时,你可以将目标地牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Упорный Строитель выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту земли из вашего кладбища в вашу руку.
我父亲对建筑之类的向来不感兴趣,所以城堡才会一直这样。
Строитель из моего отца никакой, так что все так и оставили.
他最值得纪念的成就是他的巨大迷宫建筑:迷之城,据说那里守护着“格拉莫瑞”,或者说生命的秘密。
Он остался в нашей памяти как строитель великого Лабиринтиана, в котором якобы хранится Гламорил, или секрет жизни.
我的父亲对翻修重建并不感兴趣。所以这里一直维持着原貌。
Строитель из моего отца никакой, так что все так и оставили.
他最值得纪念的成就是他的巨大迷宫建筑,迷城据说那里守护着“格拉莫瑞”,或者说生命的秘密。
Он остался в нашей памяти как строитель великого Лабиринтиана, в котором якобы хранится Гламорил, или секрет жизни.
你好,你无法再前进了,桥梁损毁了。
Приветствую Вас, господин. Боюсь, дальше Вы не пройдете. Мост разрушен. Послушайте моего совета, я - каменщик и строитель мостов.
建筑大师目前在建筑大师基地
Главный строитель сейчас в деревне строителя
建筑大师目前在家乡村庄
Главный строитель сейчас в родной деревне
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
中国是一个负责任的大国,是国际秩序的坚定维护者和建设者
Китай - ответственная страна, твердый защитник и строитель международного порядка
现在你是大康米主义的建设者了。只有你,否则别无其他。
Теперь ты — Великий строитель коммунизма. Ты — и больше никто.
很难说。在我还有物质烦恼的时候,我好像是在这里做过一些建筑工作。在那里,我意识到教堂存在的真正目的是什么……
Сложно сказать. Думаю, я пришел сюда как строитель еще в те времена, когда меня волновало материальное. Здесь, наверху, я осознал, в чем истинное предназначение церкви...
不管她跟你谈了什么条件,无视她就好。内行的建造者会拿条手臂换这些工具咧。
Наверняка она предложила вам за них какую-то ерунду. Настоящий строитель руку отдаст за эти инструменты.
我是一名士兵,不是土木工程师,但连我都知道你需要更好地利用你的工人。
Я солдат, а не инженер-строитель. Но даже я понимаю, что вам нужно лучше использовать своих рабочих.
特色建造者,唯一作用是建造一座狮身人面像或努比亚金字塔。
Уникальный строитель, задача которого – построить один сфинкс или нубийскую пирамиду.
морфология:
строи́тель (сущ одуш ед муж им)
строи́теля (сущ одуш ед муж род)
строи́телю (сущ одуш ед муж дат)
строи́теля (сущ одуш ед муж вин)
строи́телем (сущ одуш ед муж тв)
строи́теле (сущ одуш ед муж пр)
строи́тели (сущ одуш мн им)
строи́телей (сущ одуш мн род)
строи́телям (сущ одуш мн дат)
строи́телей (сущ одуш мн вин)
строи́телями (сущ одуш мн тв)
строи́телях (сущ одуш мн пр)