тарабарщина
ж разг.
不可解的东西 bùkějiěde dōngxi; (о высказывании) 莫名其妙的话 mòmíngqímiàode huà
符号文字, 密码文字, 暗语文字, 难解的东西, 令人费解的东西, 莫名其妙的东西
语言; <口>难以理解的东西; 莫名其妙的事
〈口〉难以理解的东西; 莫名其妙的事; 语言
语言
(阴)<口>难以理解的东西; 莫名其妙的事
1. 〈
2. 〈
语言; <口>难以理解的东西; 莫名其妙的事
〈口〉难以理解的东西; 莫名其妙的事; 语言
слова с:
в китайских словах:
巫鼓 | wūgǔ | 2) городить вздор, шаманить; тарабарщина, абракадабра |
楼罗 | lóuluó | 2) невнятный, неясный, непонятный (о манере речи, напр., иностранной); тарабарщина |
疯话 | fēnghuà | бред сумасшедшего; перен. тарабарщина, чепуха, чушь, пустая болтовня |
言语凌乱 | yányǔ língluàn | невнятная, непонятная, бессвязная речь; тарабарщина; неграмотная речь |
风牛马不相及 | fēng niú mǎ bù xiāng jí | 比喻事物彼此毫不相干。同风马牛不相及”。тарабарщина |
толкование:
ж. разг.1) То, что сказано или написано на непонятном языке, наречии.
2) а) То, что витиевато выражено.
б) То, что непонятно или не имеет смысла.