тощий
1) (исхудалый) 消瘦的 xiāoshòude, 瘦弱的 shòuruòde
тощий человек - 痩弱的人
2) (жидкий) (毛发)稀疏的
тощая бородка - 稀疏的胡子
3) 瘦的, 含脂肪少的; 贫的, 含量少的
тощая глина - 瘦粘土
тощий уголь - 瘦煤, 贫煤, 劣质煤
тощее мясо - 瘦肉
тощее молоко - 脱脂牛奶
4) (скудный) 贫瘠[的] pínjí[de], 瘠薄[的] jíbó[de]
тощая почва - 贫瘠的土壤
5) перен. разг. (пустой) 空[的] kōng[de]
тощий кошелёк - 空钱包
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 瘦弱的, 消瘦的; (籽粒)干瘪的; 〈转, 口语〉单薄的; 空的; (毛发)稀疏的
тощий человек 瘦弱的人
тощий ее лицо 消瘦的脸
тощий кошелёк 空钱包
тощий ая книжка 一本薄薄的书
тощий ее зерно 干瘪的籽粒
В его руках болтался тощий узелок. 他手上拎着个瘪瘪的包袱。
2. 贫瘠的, 瘠薄的; 为数不多的; 水浅的; 〈转〉内容贫乏的
тощий ая почва 贫瘠的土地
сундук с ~ими пожитками 东西装得很少的箱子
тощий вывод 干巴巴的结论
тощий капитал 微薄的资本
тощий ая речонка 水很浅的小河
3. 含量少的, 贫的, 没油性的, 少脂的
тощий ая глина 瘦粘土
тощий уголь 瘦煤, 贫煤
тощий ее мясо 瘦肉
тощий ее молоко 脱脂的牛奶
4. 〈口语〉表现力很差的; (灯光)昏暗的; (声音)微弱的
тощий язык 干瘪的语言
тощий ее сияние фонаря 幽暗的灯光
тощий голос 微弱的声音
◇ (4). на тощий желудок 空腹(服药等)
тощая кишка〈 解〉空肠
瘦弱的, 空的, 瘪的, 贫瘠的, -ая, -ее; тощ, -а, -е; тоще(形)
1. 瘦削的, 瘦的
~ее лицо 瘦削的脸
2. 空的
тощий кошелёк 空钱包
3. 贫瘠的, 瘠薄的; 纤弱的
~ая почва 贫瘠的土壤
~ая травка 纤弱的小草
4. (只用全)瘦的, 含脂肪少的; 贫的, 含量少的
~ее мясо 瘦肉
тощий уголь 劣质煤
На тощий желудок 空着肚子; 空腹
1. 瘦弱的; 消瘦的; 干瘪的
2. 空的; 薄薄的; 瘪瘪的
3. 贫瘠的; 瘠薄的; 水浅的
4. 含量少的; 贫的; 少脂的
5. 昏暗的; 微弱的
干瘪的; 瘦弱的; 消瘦的; 薄薄的; 瘪瘪的; 空的; 瘠薄的; 贫瘠的; 水浅的; 含量少的; 贫的; 少脂的; 昏暗的; 微弱的
[形]瘦弱的, 消瘦的; 贫瘠的; 瘠薄的; 没油性的, 少脂的, 瘦的, 贫的, 含量少的; 空的
①贫的, 贫乏的, 贫瘠的②瘦的, 消瘦的③空的, 没有内容的④少脂的, 油性小的
瘦弱的, 消瘦的, 空的, 贫瘠的, 瘠薄的, 没油性的, 少脂的, 含量少的
-ая, -ее[形] тощий бетон 质量低的水泥, 差的水泥
贫的, 贫及的; 空的; 含量少的; 少脂的
①瘠薄的, 少脂的, 瘦的 ; ②空的
瘦的; 贫的; 贫脊的; 空的
слова с:
в русских словах:
дрищ
1) жарг. (тощий человек) 瘦弱的人, 排骨精
в китайских словах:
小鸡子
3) худой, слабый, худощавый, тощий
羸瘦
исхудать; исхудание; тощий, худой; изнуренный, истощенный
贫弱
бедный и слабый; тощий; ограниченный, убогий
贫瘠冰铜贫冰铜
тощий штейн
贫砂浆贫吸收液
тощий раствор
石碴混凝土
тощий бетон, ballast concrete
石碴混凝土贫混凝土
тощий бетон
困
1) бедный, нуждающийся, нищий; недостаточный; тощий (о земле); в лишениях, в нужде
卑
1) низкий, низинный (о местности); невысокий; скудный, худосочный, тощий; бедный (о земле)
枯瘠
худой, тощий
眚瘦
исхудать; тощий
癯瘦
1) худеть, тощать; тощий
癯
1) худой, чахлый, тощий; истощенный, отощавший
臞瘠
тощий, худой, изможденный
瘦骨嶙峋
тощий, худой; одни кости, кожа да кости
卑薄
* болотистый; тощий, скудный, худородный (о земле)
皮骨
1) обр. кожа да кости; худой, тощий
薄
4) báo, bó тощий, неплодородный (о земле)
又干又瘦
тощий и высохший
薄瘠
тощий, неплодородный (о земле)
贫焦
тощий кокс
偏瘦
тощий, худой, худоба
贫吸收剂
бедный абсорбент; тощий абсорбент
瘠
1) худой, тощий; истощенный
2) тощий, бесплодный, неплодородный
臞
1) худой, тощий; тощать
瘠薄
истощенный, тощий, неплодородный (о почве); истощаться, тощать
贫
1) бедный, тощий, убогий; нищий
贫咀薄舌 диал. бедный рот, тощий язык (обр. о многословной речи, о занудливом человеке)
瘠瘦
худой; тощий, изможденный
小鸡
3) худой, слабый, худощавый, тощий
精瘦
тощий; кожа да кости
恋皂
дорожить своей кормушкой (как тощий конь яслями, обр. в знач.: цепляться за свой пост)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Очень истощенный, худой (о человеке).
б) Не налитой (о зерне, плодах).
в) Чахлый, хилый (о растительности).
2) разг. Имеющий малый объем, незначительный размер в поперечнике; тонкий.
3) разг. Почти пустой, не наполненный.
4) а) разг. Содержащий небольшое количество жира (о мясе, молоке, сыре и т.п.).
б) Имеющий недостаточное содержание чего-л. необходимого.
5) а) перен. разг. Скудный.
б) Малосодержательный.
в) Небольшой, незначительный по количеству.
6) перен. разг. Незначительный по силе, степени проявления, выразительности.
синонимы:
худой, исхудалый, худощавый, сухой, сухощавый, костлявый, тщедушный; поджарый, сухопарый. Высох, как спичка; осунулся, отощал, похудел, спал с лица (с тела). Кащей бессмертный. "Щеки подтянуло, скулы выпятились, кости да кожа". Тург.примеры:
一只又瘸又瘦的羊
и хромой и тощий баран
外肥内(中)枵
снаружи тучный (толстый), а внутри - тощий (тонкий)
狭薄
недостаточный и тощий ([i]о земле[/i])
这匹骡子瘦得很
этот мул очень тощий
牛虽瘠, 偾于豚上, 其畏不死
[p]погов. [/p] бык, хотя бы и тощий, если рухнет на поросёнка ― приходится опасаться, как бы тот не подох
贫咀薄舌
[c][i]диал.[/i][/c] бедный рот, тощий язык ([c][i]обр.[/c] о многословной и речи, о занудливом человеке[/i])
没有钱
нет денег; тощий карман у кого; пустой кошелек у кого
痩弱的人
тощий человек
贫(薄)建筑砂浆
тощий строительный раствор
这只饥饿的癞皮狗拼命地摇着尾巴,呜呜哀鸣。
Тощий голодный пес жалобно завывает и виляет хвостом.
“没错,你跟哈迪兄弟过不去,就是跟提图斯·哈迪过不去!”瘦骨嶙峋的老鼠脸男人喊道,他缺了两颗门牙。
«Ага, кто доебался до парней Харди, тот доебался до Тита Харди!» — вопит тощий мужичок с крысиным лицом и двумя недостающими передними зубами.
那个瘦骨嶙峋的幽魂用怀疑的目光看着你。
Тощий призрак смотрит на тебя с некоторым недоверием.
“是是是。我明白你的意思。那个嗜烟如命、骨瘦如柴的男孩是吗?”她看向走廊的另一端。
«Да-да, я знаю, о ком вы. Тощий парнишка, вечно смолит как черт?» Она смотрит в другой конец коридора.
逃犯描述:身型矮小、体型较瘦、头发稀疏。爱喝酒。自称欧德林弟兄。
Приметы злодея: небольшой, тощий, лысеющий. Вечно пьяный. Сказал, чтобы мы звали его брат Одрин.
看着有点小白脸样子,不是吗?
Э-э, тощий он какой-то!
我告诉过你他是个肮脏的东西!想要胖点的炖汤做馅饼吗!
Я же говорил, что он тощий! А для похлебки и пирогов нужен толстый!
你这么瘦,应该是给人抓起来做过俘虏。你的手腕有太阳晒过的痕迹,但是脖子没有,那你之前应该戴过颈圈而不是枷锁。所以说,你是从欢乐堡逃出来的。
Ты тощий, как хлыст, а значит, был в плену. Запястья загорелые, а шея нет: значит, носил ошейник, а не кандалы. То есть ты сбежал из форта Радость.
一个消瘦冷酷的男人,小心翼翼地打磨着一把美丽的长弓末端。当你靠近时,他刻意地没有抬起头。
Тощий мрачный человек тщательно шлифует наждачной бумагой рукоять прекрасного, еще не отполированного лука. Он не поднимает глаз, старательно игнорируя ваше приближение.
真的非常离奇,我说真的!不过我猜克里斯托夫现在应该也成了他们中的一员。瘦骨嶙峋,苍白暗淡...
Немного жутковато, знаешь ли. Хотя, наверное, Кристоф сейчас выглядит, как один из них. Тощий, бледный и все такое...
戴温修士。在海口的瘦子,他开始像有头发的尸鬼了。你不可能没看到。
Брат Девин. Тощий парень у входа, который уже начинает походить на гуля только с волосами. Его ни с кем не спутаешь.
没有,没有,不过你曾经救过我的朋友。他高高瘦瘦的,名字叫汉克。我只是想说声谢谢。
Нет-нет. Но вы спасли моего друга. Высокий малый. Тощий. Звать Хэнк. Мне просто хотелось вас поблагодарить.
морфология:
то́щий (прл ед муж им)
то́щего (прл ед муж род)
то́щему (прл ед муж дат)
то́щего (прл ед муж вин одуш)
то́щий (прл ед муж вин неод)
то́щим (прл ед муж тв)
то́щем (прл ед муж пр)
то́щая (прл ед жен им)
то́щей (прл ед жен род)
то́щей (прл ед жен дат)
то́щую (прл ед жен вин)
то́щею (прл ед жен тв)
то́щей (прл ед жен тв)
то́щей (прл ед жен пр)
то́щее (прл ед ср им)
то́щего (прл ед ср род)
то́щему (прл ед ср дат)
то́щее (прл ед ср вин)
то́щим (прл ед ср тв)
то́щем (прл ед ср пр)
то́щие (прл мн им)
то́щих (прл мн род)
то́щим (прл мн дат)
то́щие (прл мн вин неод)
то́щих (прл мн вин одуш)
то́щими (прл мн тв)
то́щих (прл мн пр)
то́щ (прл крат ед муж)
тощá (прл крат ед жен)
то́ще (прл крат ед ср)
то́щи (прл крат мн)
тоще́й (прл сравн)
тоще́е (прл сравн)
ссылается на:
空着肚子, 空腹 kōngfù