тягать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 拔, 揪, 薅. ~ за волосы 揪头发. ~ лён 拔麻. ~ морковку 拔一根胡萝卜. ⑵кого 要…负责; 向…问罪. Начальство за каждую мелочь ~ет. 领导为一点琐事也要责难。
кого-что
1. 〈技, 方〉=
тянуть4 解
тягать сотню тонн 拉一百吨
2. 〈俗〉=
таскать1 解
3. 〈俗, 方〉拔, 揪, 薅
тягать лён 拔麻
тягать за волосы 揪头发
1. [罪犯]痛打
2. <口俚>与某人发生性关系
-аю, -аешь(未)<俗>
кого-что 拔, 揪, 薅
тягать за волосы 揪头发
тягать лён 拔麻
тягать морковку 拔一根胡萝卜
кого 要... 负责; 向... 问罪
Начальство за каждую мелочь ~ет. 领导为一点琐事也要责难
拉; 牵引; 拖拉
слова с:
в русских словах:
тяга
конная тяга - 马力牵引
электрическая тяга - 电力牵引
тяга двигателя - 发动机拉力
тяга реактивного двигателя - 喷气动机推力
тяга сцепления - 离合器拉杆
тяга в печи хорошая - 炉子的通风力大
тяга к знаниям - 对掌握知识的愿望
тяга к чтению - 喜欢看书
6) спорт. (становая тяга) 硬拉 yìnglā
тяговый
〔形〕тяга ①②解的形容词.
органичный
тяга к культуре у людей органична - 喜爱文化是人们的本性
конный
конная тяга - 马力牵引
бечевой
〔形〕缆绳的, 纤绳的. ~ая тяга 拉纤.
в китайских словах:
толкование:
несов. перех. разг.-сниж.1) Тянуть, тащить, вытаскивать.
2) перен. Привлекать к ответу, к ответственности.
примеры:
我就说只有笨蛋才会坐进半空中的木头盒子吧。
А я всегда говорил, что только дурак позволит тягать себя в воздух в деревянном ящике.
听说海盗在史凯利格群岛附近的海里丢了许多赃物,你能在那里捞上一整年…都还捞不完!
Говорят, на островах Скеллиге столько от пиратов осталось затопленной контрабанды, что год можно сокровища тягать из океана... и не вытащишь!
把剑背在背上…
Мечи на спине тягать...
中文安东贼霸气,谁也比不上他
в китайском Антон лучший, никто не может с ним тягаться
乡巴佬,受够了吗?你以为自己比得上伊佛瑞克…猎魔人吗?
Ну что, хватит с вас, холопские дети? Думали, что сможете тягаться с фон Эвериком? Э... То есть, с ведьмаком?
他们当然能这么做,但就算是瞎矮人也能分辨出其差别。
Кое-кто, может, и пытался, да только где ему со мной мастерством тягаться. У него вся посуда выходит, будто пьяный эльф ушами ковал. Торак его зовут.
他那儿如你
где ему с тобой тягаться?
伊莱克特拉真的好强。如果我连这个都承受不了,我永远都赶不 上她!
Электра о-о-очень сильная. Если я не справлюсь, мне нечего с ней и тягаться.
但是陆军机有一种脾气,叫做嗜酒如命,量又大,谁都喝他不过。(《负曝闲谈》蘧园 著)
Однако глава государственного военного совета имел одну особенность: больше всего на свете он обожал выпить и был способен залить в себя столько, что в этом с ним просто никто не мог тягаться. (Цюй Юань, "Болтовня под солнцем")
你怎么够得上同我争胜负?
Где тебе тягаться со мной?
你那讨厌的表哥是斗不过当地贵族的,他们打娘胎下来就精于诡计与阴谋…
Твои заскучавшие кузены не смогли тягаться с местной аристократией, которая впитала коварство и двуличие с молоком матери.
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的上校已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Полковник уже сделал кое-какие наброски, так что пришло время действовать.
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的父亲已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Мой отец уже подготовил подобный план, так что пришло время действовать.
安东是一个贼霸气的运动员
Антон спортсмен, с которым никто не может тягаться
宋方吉, 不可与也
Сунам суждена удача, нельзя тягаться ([i]с ними,[/i] противостоять [i]им[/i])
库亚冯的个头已经很大了。也许它觉得自己已经和丛林里的野兽一样强壮了。
Куафон подрос. Может, он думает, что уже способен тягаться с животными из джунглей.
我们对抗无信者的战斗是一场注定失败的逆流之行。我们陷入重围、军备不整。
Нам тяжело тягаться с отступниками – боюсь, мы потерпим поражение. Их больше, да и оружие у них лучше.
我们知道他们是从哪儿来的,但我们反抗不了他们。
Мы знаем, где их логово, но нам с такой бандой тягаться не по силам.
我挥挥手就能毁灭世界,你觉得你能阻止得了吗?
У меня в руке сила, что может обрушить мир в небытие, а ты считаешь, что можешь с ней тягаться?
教团只是个和平宁静,敬仰神的场所。我率领着一小队骑士,但是我们无法匹敌,那些背叛者庞大的数量。
Благая земля всегда была местом мирного поклонения. У меня под началом был небольшой отряд паладинов, но куда нам было тягаться с ордами Преданных.
有这股力量就能毁灭世界,你觉得你能阻止得了我吗?
У меня в руке сила, что может обрушить мир в небытие, а ты считаешь, что можешь с ней тягаться?
谢谢你...小心点。许多人想干掉他,但都没有得手。甚至连一丝机会都没有。
Спасибо... и будь осторожней. Многие пробовали свои силы против него, но никто не преуспел. Никто не мог всерьез с ним тягаться.
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,尽管他们会狠狠修理你一顿,但你看来还是能应对自如的吧,伙计!咔砰!
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Но, я смотрю, им с тобой не тягаться! Ба-бамс!
难以同他竞争
трудно тягаться с ним
青年人难以同这样的能手竞争。
С таким мастером молодым трудно тягаться.
морфология:
тягáть (гл несов перех инф)
тягáл (гл несов перех прош ед муж)
тягáла (гл несов перех прош ед жен)
тягáло (гл несов перех прош ед ср)
тягáли (гл несов перех прош мн)
тягáют (гл несов перех наст мн 3-е)
тягáю (гл несов перех наст ед 1-е)
тягáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
тягáет (гл несов перех наст ед 3-е)
тягáем (гл несов перех наст мн 1-е)
тягáете (гл несов перех наст мн 2-е)
тягáй (гл несов перех пов ед)
тягáйте (гл несов перех пов мн)
тя́ганный (прч несов перех страд прош ед муж им)
тя́ганного (прч несов перех страд прош ед муж род)
тя́ганному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
тя́ганного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
тя́ганный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
тя́ганным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
тя́ганном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
тя́ганная (прч несов перех страд прош ед жен им)
тя́ганной (прч несов перех страд прош ед жен род)
тя́ганной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
тя́ганную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
тя́ганною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
тя́ганной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
тя́ганной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
тя́ганное (прч несов перех страд прош ед ср им)
тя́ганного (прч несов перех страд прош ед ср род)
тя́ганному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
тя́ганное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
тя́ганным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
тя́ганном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
тя́ганные (прч несов перех страд прош мн им)
тя́ганных (прч несов перех страд прош мн род)
тя́ганным (прч несов перех страд прош мн дат)
тя́ганные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
тя́ганных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
тя́ганными (прч несов перех страд прош мн тв)
тя́ганных (прч несов перех страд прош мн пр)
тя́ган (прч крат несов перех страд прош ед муж)
тя́гана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
тя́гано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
тя́ганы (прч крат несов перех страд прош мн)
тягáвший (прч несов перех прош ед муж им)
тягáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
тягáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
тягáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
тягáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
тягáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
тягáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
тягáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
тягáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
тягáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
тягáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
тягáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
тягáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
тягáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
тягáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
тягáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
тягáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
тягáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
тягáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
тягáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
тягáвшие (прч несов перех прош мн им)
тягáвших (прч несов перех прош мн род)
тягáвшим (прч несов перех прош мн дат)
тягáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
тягáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
тягáвшими (прч несов перех прош мн тв)
тягáвших (прч несов перех прош мн пр)
тягáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
тягáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
тягáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
тягáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
тягáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
тягáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
тягáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
тягáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
тягáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
тягáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
тягáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
тягáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
тягáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
тягáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
тягáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
тягáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
тягáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
тягáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
тягáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
тягáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
тягáемые (прч несов перех страд наст мн им)
тягáемых (прч несов перех страд наст мн род)
тягáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
тягáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
тягáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
тягáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
тягáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
тягáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
тягáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
тягáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
тягáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
тягáющий (прч несов перех наст ед муж им)
тягáющего (прч несов перех наст ед муж род)
тягáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
тягáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
тягáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
тягáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
тягáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
тягáющая (прч несов перех наст ед жен им)
тягáющей (прч несов перех наст ед жен род)
тягáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
тягáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
тягáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
тягáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
тягáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
тягáющее (прч несов перех наст ед ср им)
тягáющего (прч несов перех наст ед ср род)
тягáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
тягáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
тягáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
тягáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
тягáющие (прч несов перех наст мн им)
тягáющих (прч несов перех наст мн род)
тягáющим (прч несов перех наст мн дат)
тягáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
тягáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
тягáющими (прч несов перех наст мн тв)
тягáющих (прч несов перех наст мн пр)
тягáя (дееп несов перех наст)