упадать
〔未〕устар. падать①②③④⑤⑨. Кудри ~ют на плечи. 鬈发垂肩。
1. 落下, 掉下; 降下
2. 下垂, 耷拉
3. 投射, 落到
4. 低落, 恶化; 不振, 萎缩
5. 堕落
6. 死亡, 倒毙
降下; 落下, 掉下; 下垂, 耷拉; 投射, 落到; 不振, 萎缩; 低落, 恶化; 堕落; 死亡, 倒毙
-аю, -аешь(未)<旧>=падать B10B11解
Кудри ~ют на плечи. 鬈发垂肩
-аю, -аешь(未)<旧>=падать B10B11解
Кудри ~ют на плечи. 鬈发垂肩
[未]; упасть[完] 落, 坠落, 降落, 降低
<旧>= падать
解
Кудри упадют на плечи. 鬈发垂肩
-аю, -аешь[未]〈旧, 文语〉=падать
в русских словах:
разваливать
2) перен. (приводить в упадок) 使...垮台 shǐ...kuǎtái; 使...瓦解 shǐ...wǎjiě; (работу) 打乱 dǎluàn
деморализация
(упадок нравов) 道德败坏 dàodé bàihuài; (упадок духа) 精神堕落 jīngshén duòluò 士气沮丧 shìqì jǔsàng
смотри!
смотри, не упади! - 当心, 别摔倒!
дух
упадок духа - 精神沮丧
расстроенный
2) (приведенный в упадок) 衰落了的 shuāiluòlede; 被破坏了的 bèi pòhuàile-de
запускать
1) (доводить до упадка, запустения) 弃置不顾 qìzhìbùgù, 不理 bùlǐ, 使...荒废 shǐ...huāngfèi 使...荒芜 shǐ...huāngwú
упадок
экономический упадок в странах капитала - 资本主义各国经济的衰落
приходить в упадок - 衰落; 衰退
упадок сил после болезни - 病后体力衰弱
упадок духа - 精神颓丧
захудалый
2) уст. (пришедший в упадок) 没落的 mòluòde, 衰败的 shuāibàide
расстраиваться
2) (приходить в упадок) 衰落 shuāiluò; 搞糟 gǎozāo
клониться
клониться к упадку - 趋向没落
расстройство
3) (упадок) 衰落 shuāiluò
деградировать
退化 tuìhuà, 变坏 biànhuài; (приходить в упадок) 衰退 shuāituì
в китайских словах:
堕地
выпадать (упадать) на землю (обр. в знач.: рождаться, появляться ни свет)